Nuevo

Cronología de Beowulf

Cronología de Beowulf


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


Beowulf: conocido por un manuscrito medieval único

Primera página del manuscrito único de Beowulf en la Biblioteca Británica (Cotton MS Vitellius A XV).

Beowulf, (British Library Cotton MS Vitellius A XV) un poema épico heroico tradicional escrito en verso aliterado en el dialecto sajón occidental del inglés antiguo, y que representa con sus 3182 líneas el 10% de toda la poesía sobreviviente del inglés antiguo. un manuscrito medieval que data de entre el siglo VIII y el XI, quizás en la primera década después de 1000. El manuscrito, conocido como Nowell Codex o Cotton Vitellius A. xv, se conserva en la Biblioteca Británica.

El volumen, tal como estaba encuadernado en el siglo XVII, contiene dos manuscritos: un manuscrito del siglo XII que contiene cuatro obras en prosa, y el códice Nowell, que lleva el nombre del anticuario, cartógrafo y estudioso de la lengua y la literatura anglosajonas del siglo VI, Laurence Nowell. , cuyo nombre está inscrito en su primera página, y que fue propietario del manuscrito a mediados del siglo XVI. Luego fue adquirido por Sir Robert Cotton, quien lo colocó en su biblioteca como el decimoquinto manuscrito en el primer estante de la estantería que estaba encabezada por un busto de Vitelio.

"La copia única de Beowulf se conserva en la colección de manuscritos de Cottonian que sufrió un gran incendio en 1731. Permaneció en su encuadernación quemada hasta mediados del siglo XIX, cuando Sir Frederic Madden, Guardián de Manuscritos del Museo Británico, se comprometió a restaurar estos manuscritos dañados. a su cuidado. Su encuadernador primero trazó el contorno de cada hoja quemada, recortó el centro del trazado a excepción de un borde de retención de aproximadamente 2 mm, y pegó y pegó la hoja de vitela al marco de papel. Luego rebotó las hojas enmarcadas en una nueva cubierta. El método conservó bien los fragmentos de texto frágiles a lo largo de los bordes quemados de las hojas, pero los bordes de retención de los soportes de papel y la pasta y la cinta que se usan para asegurar las hojas ocultan a la vista muchos cientos de letras y fragmentos de letras. . Hoy en día sólo son visibles si uno sostiene una luz brillante directamente detrás de ellos, una solución ineficaz si uno no tiene el manuscrito, la luz brillante o el permiso para usarlos juntos "(The Electronic Beowulf, 1993, consultado el 15/06/2009). .


Contenido

Los eventos del poema tienen lugar durante la mayor parte del siglo VI y no presentan caracteres en inglés. Algunos sugieren que Beowulf se compuso por primera vez en el siglo VII en Rendlesham en East Anglia, ya que el entierro del barco Sutton Hoo muestra estrechas conexiones con Escandinavia, y la dinastía real de East Anglian, los Wuffingas, pueden haber sido descendientes de los Geatish Wulfings. [6] [7] Otros han asociado este poema con la corte del rey Alfredo el Grande o con la corte del rey Canuto el Grande. [8]

El poema combina elementos ficticios, legendarios e históricos. Aunque el propio Beowulf no se menciona en ningún otro manuscrito anglosajón, [9] muchas de las otras figuras mencionadas en Beowulf aparecen en fuentes escandinavas. [10] Esto concierne no solo a individuos (por ejemplo, Healfdene, Hroðgar, Halga, Hroðulf, Eadgils y Ohthere), sino también a clanes (por ejemplo, Scyldings, Scylfings y Wulfings) y ciertos eventos (por ejemplo, la batalla entre Eadgils y Onela). La incursión del rey Hygelac en Frisia es mencionada por Gregorio de Tours en su Historia de los francos y se puede fechar alrededor de 521. [11]

En Dinamarca, las excavaciones arqueológicas recientes en Lejre, donde la tradición escandinava ubicaba la sede de los Scyldings, Heorot, han revelado que se construyó una sala a mediados del siglo VI, coincidiendo con el período descrito en Beowulf, algunos siglos antes de que se compusiera el poema. [12] Durante la excavación se encontraron tres salas, cada una de unos 50 metros (160 pies) de largo. [12]

La opinión mayoritaria parece ser que figuras como el rey Hroðgar y los Scylding en Beowulf se basan en personajes históricos de la Escandinavia del siglo VI. Como el Fragmento de Finnesburg y varios poemas supervivientes más breves, Beowulf En consecuencia, se ha utilizado como fuente de información sobre figuras escandinavas como Eadgils e Hygelac, y sobre figuras germánicas continentales como Offa, rey de los ángulos continentales. [13]

La evidencia arqueológica del siglo XIX puede confirmar elementos del Beowulf historia. Eadgils fue enterrado en Uppsala (Gamla Uppsala, Suecia) según Snorri Sturluson. Cuando el montículo occidental (a la izquierda en la foto) fue excavado en 1874, los hallazgos mostraron que un hombre poderoso fue enterrado en un gran túmulo, c. 575, sobre una piel de oso con dos perros y ricas ofrendas funerarias. El montículo oriental fue excavado en 1854 y contenía los restos de una mujer, o una mujer y un hombre joven. El túmulo del medio no se ha excavado. [15] [14]

El protagonista Beowulf, un héroe de los Geats, acude en ayuda de Hrothgar, rey de los daneses, cuyo gran salón, Heorot, está plagado por el monstruo Grendel. Beowulf mata a Grendel con sus propias manos, luego mata a la madre de Grendel con una espada gigante que encontró en su guarida.

Más adelante en su vida, Beowulf se convierte en rey de los Geats y encuentra su reino aterrorizado por un dragón, algunos de cuyos tesoros habían sido robados de su tesoro en un túmulo funerario. Ataca al dragón con la ayuda de su thegns o sirvientes, pero no lo logran. Beowulf decide seguir al dragón hasta su guarida en Earnanæs, pero sólo su joven pariente sueco Wiglaf, cuyo nombre significa "remanente de valor", [a] se atreve a unirse a él. Beowulf finalmente mata al dragón, pero es herido de muerte en la lucha. Es incinerado y se erige un túmulo junto al mar en su honor.

Beowulf Se considera un poema épico en el sentido de que el personaje principal es un héroe que viaja grandes distancias para demostrar su fuerza en adversidades imposibles contra demonios y bestias sobrenaturales. El poema comienza in medias res o simplemente, "en medio de las cosas", característica de las epopeyas de la antigüedad. Aunque el poema comienza con la llegada de Beowulf, los ataques de Grendel han continuado. Se habla de una elaborada historia de los personajes y sus linajes, así como de sus interacciones entre ellos, las deudas contraídas y pagadas, y las obras de valor. Los guerreros forman una hermandad unida por la lealtad a su señor. El poema comienza y termina con los funerales: al principio del poema para Scyld Scefing [19] y al final para Beowulf. [20]

El poema está estrechamente estructurado. E. Carrigan muestra la simetría de su diseño en un modelo de sus componentes principales, con, por ejemplo, el relato del asesinato de Grendel que coincide con el del asesinato del dragón, la gloria de los daneses que coincide con los relatos de las cortes danesa y gata. . [dieciséis]

Primera batalla: Grendel Editar

Beowulf comienza con la historia de Hrothgar, quien construyó el gran salón, Heorot, para él y sus guerreros. En él, él, su esposa Wealhtheow y sus guerreros pasan el tiempo cantando y celebrando. Grendel, un monstruo parecido a un troll que se dice que desciende del Caín bíblico, siente dolor por los sonidos de alegría. [21] Grendel ataca el salón y mata y devora a muchos de los guerreros de Hrothgar mientras duermen. Hrothgar y su gente, indefensos contra Grendel, abandonan Heorot.

Beowulf, un joven guerrero de Geatland, se entera de los problemas de Hrothgar y, con el permiso de su rey, abandona su tierra natal para ayudar a Hrothgar. [22]

Beowulf y sus hombres pasan la noche en Heorot. Beowulf se niega a usar cualquier arma porque se considera igual a Grendel. [23] Cuando Grendel entra en la sala, Beowulf, que ha estado fingiendo dormir, salta para apretar la mano de Grendel. [24] Grendel y Beowulf luchan violentamente entre sí. [25] Los criados de Beowulf desenvainan sus espadas y corren en su ayuda, pero sus espadas no pueden perforar la piel de Grendel. [26] Finalmente, Beowulf arranca el brazo de Grendel de su cuerpo por el hombro y Grendel corre a su casa en los pantanos donde muere. [27] Beowulf muestra "todo el hombro y el brazo de Grendel, su asombroso agarre" para que todos lo vean en Heorot. Esta exhibición alimentaría la ira de la madre de Grendel en venganza. [28]

Segunda batalla: la madre de Grendel Editar

La noche siguiente, después de celebrar la derrota de Grendel, Hrothgar y sus hombres duermen en Heorot. La madre de Grendel, enojada porque su hijo ha sido asesinado, se propone vengarse. "Beowulf estaba en otro lugar. Antes, después de la adjudicación del tesoro, el Geat había recibido otro alojamiento", su ayuda estaría ausente en esta batalla. [29] La madre de Grendel mata violentamente a Æschere, que es el luchador más leal de Hrothgar, y escapa.

Hrothgar, Beowulf y sus hombres rastrean a la madre de Grendel hasta su guarida debajo de un lago. Unferð, un guerrero que lo había desafiado anteriormente, le presenta a Beowulf su espada Hrunting. Después de estipular una serie de condiciones para Hrothgar en caso de su muerte (incluida la acogida de sus parientes y la herencia de Unferth of Beowulf), Beowulf salta al lago y, mientras lo acosan monstruos de agua, llega al fondo, donde encuentra una caverna. La madre de Grendel lo atrae y ella y Beowulf se involucran en un feroz combate.

Al principio, la madre de Grendel prevalece, y Hrunting demuestra que es incapaz de lastimarla, arroja a Beowulf al suelo y, sentada a horcajadas sobre él, intenta matarlo con una espada corta, pero Beowulf es salvado por su armadura. Beowulf ve otra espada, colgada en la pared y aparentemente hecha para gigantes, y le corta la cabeza con ella. Viajando más lejos en la guarida de la madre de Grendel, Beowulf descubre el cadáver de Grendel y le corta la cabeza con la espada. Su hoja se derrite debido a la "sangre caliente" del monstruo, dejando solo la empuñadura. Beowulf vuelve a nadar hasta la orilla del lago donde esperan sus hombres. Con la empuñadura de la espada y la cabeza de Grendel, se las presenta a Hrothgar a su regreso a Heorot. Hrothgar le da a Beowulf muchos regalos, incluida la espada Nægling, la reliquia de su familia. Los hechos provocan una larga reflexión por parte del rey, a veces denominada "el sermón de Hrothgar", en la que insta a Beowulf a desconfiar del orgullo y recompensar sus thegns. [30]

Batalla final: el dragón Editar

Beowulf regresa a casa y finalmente se convierte en rey de su propia gente. Un día, cincuenta años después de la batalla de Beowulf con la madre de Grendel, un esclavo roba una copa de oro de la guarida de un dragón en Earnanæs. Cuando el dragón ve que la copa ha sido robada, abandona su cueva enfurecido, quemando todo lo que tiene a la vista. Beowulf y sus guerreros vienen a luchar contra el dragón, pero Beowulf les dice a sus hombres que luchará contra el dragón solo y que deben esperar en el túmulo. Beowulf desciende para luchar contra el dragón, pero se ve superado. Sus hombres, al ver esto y temer por sus vidas, se retiran al bosque. Sin embargo, uno de sus hombres, Wiglaf, muy angustiado por la difícil situación de Beowulf, acude en su ayuda. Los dos matan al dragón, pero Beowulf está mortalmente herido. Después de la muerte de Beowulf, Wiglaf permanece a su lado, afligido. Cuando el resto de los hombres finalmente regresan, Wiglaf los amonesta amargamente, culpando a su cobardía por la muerte de Beowulf. Después, Beowulf es quemado ritualmente en una gran pira en Geatland mientras su gente llora y llora por él, temiendo que sin él, los Geats están indefensos contra los ataques de las tribus circundantes. Posteriormente, se construye en su memoria un túmulo, visible desde el mar. [31] [32]

Digresiones Editar

El poema contiene muchas digresiones aparentes de la historia principal. Estos fueron encontrados problemáticos a principios de Beowulf eruditos como Frederick Klaeber, quien escribió que "interrumpen la historia", [33] WW Lawrence, quien afirmó que "obstruyen la acción y distraen la atención de ella", [33] y WP Ker, quien encontró algunos "irrelevantes". . interpolaciones ". [33] Los estudiosos más recientes de Adrien Bonjour en adelante señalan que las digresiones pueden explicarse como introducciones o comparaciones con elementos de la historia principal [34] [35] por ejemplo, la casa de natación de Beowulf al otro lado del mar desde Frisia con treinta conjuntos de armaduras [36] enfatiza su fuerza heroica. [35] Las digresiones se pueden dividir en cuatro grupos, a saber, la narrativa de Scyld al principio [37] muchas descripciones de los geats, incluidas las guerras sueco-geatish, [38] el "Lay of the Last Survivor" [39] en el estilo de otro poema en inglés antiguo, "The Wanderer", y los tratos de Beowulf con los Geats, como su competencia verbal con Unferth y su duelo de natación con Breca, [40] y el cuento de Sigemund y el dragón [41] historia y leyenda , incluyendo la pelea en Finnsburg [42] y el cuento de Freawaru e Ingeld [43] y cuentos bíblicos como el mito de la creación y Caín como antepasado de todos los monstruos. [44] [35] Las digresiones proporcionan una poderosa impresión de profundidad histórica, imitada por Tolkien en El Señor de los Anillos, una obra que encarna muchos otros elementos del poema. [45]

La datación de Beowulf ha atraído considerable atención académica, la opinión difiere en cuanto a si fue escrito por primera vez en el siglo VIII, si fue casi contemporáneo de su manuscrito del siglo XI, y si una proto-versión (posiblemente una versión del cuento del hijo del oso) se transmitió oralmente antes siendo transcrito en su forma actual. [46] Albert Lord estaba convencido de que el manuscrito representa la transcripción de una actuación, aunque probablemente se haya tomado en más de una sesión. [47] JRR Tolkien creía que el poema conserva un recuerdo demasiado genuino del paganismo anglosajón como para haber sido compuesto más de unas pocas generaciones después de la finalización de la cristianización de Inglaterra alrededor del año 700 d. C. [48] y la convicción de Tolkien de que el poema data hasta el siglo VIII ha sido defendida por académicos como Tom Shippey, Leonard Neidorf, Rafael J. Pascual y Robert D. Fulk. [49] [50] [51] Un análisis de varios poemas en inglés antiguo por un equipo que incluye a Neidorf sugiere que Beowulf es el trabajo de un solo autor. [52]

La afirmación de una fecha de principios del siglo XI depende en parte de los estudiosos que argumentan que, en lugar de la transcripción de un cuento de la tradición oral por un monje alfabetizado anterior, Beowulf refleja una interpretación original de una versión anterior de la historia por los dos escribas del manuscrito. Por otro lado, algunos estudiosos argumentan que las consideraciones lingüísticas, paleográficas (escritura a mano), métricas (estructura poética) y onomásticas (denominación) se alinean para apoyar una fecha de composición en la primera mitad del siglo VIII [53] [54] [ 55] en particular, se ha pensado que la aparente observación del poema de las distinciones etimológicas de la longitud de las vocales en sílabas átonas (descritas por la ley de Kaluza) demuestra una fecha de composición anterior a principios del siglo IX. [50] [51] Sin embargo, los eruditos no están de acuerdo sobre si los fenómenos métricos descritos por la Ley de Kaluza demuestran una fecha temprana de composición o son evidencia de una prehistoria más larga del metro de Beowulf [56] B.R. Hutcheson, por ejemplo, no cree que la Ley de Kaluza pueda usarse para fechar el poema, al tiempo que afirma que "el peso de toda la evidencia que Fulk presenta en su libro [b] dice fuertemente a favor de una fecha del siglo VIII". [57]

A partir de un análisis de la genealogía creativa y la etnia, Craig R. Davis sugiere una fecha de composición en la década de 890 d.C., cuando el rey Alfred de Inglaterra había asegurado la sumisión de Guthrum, líder de una división del Gran Ejército Pagano de los Daneses, y de Aethelred. , ealdorman de Mercia. En esta tesis, la tendencia a apropiarse de la ascendencia real gótica, establecida en Francia durante el reinado de Carlomagno, influyó en los reinos anglos de Gran Bretaña para atribuirse a sí mismos una ascendencia gaatiana. La composición de Beowulf fue el fruto de la adaptación posterior de esta tendencia en la política de Alfred de afirmar la autoridad sobre el Angelcynn, en el que la ascendencia escídica se atribuyó al pedigrí real de Sajonia Occidental. Esta fecha de composición concuerda en gran medida con la postulación de Lapidge de un ejemplar de West-Saxon c.900. [58]

La ubicación de la composición del poema se disputa intensamente. En 1914, F.W. Moorman, el primer profesor de lengua inglesa en la Universidad de Leeds, afirmó que Beowulf fue compuesto en Yorkshire, [59] pero E. Talbot Donaldson afirma que probablemente fue compuesto hace más de mil doscientos años, durante la primera mitad del siglo VIII, y que el escritor era nativo de lo que entonces se llamaba West Mercia, ubicado en las Midlands Occidentales de Inglaterra. Sin embargo, el manuscrito de finales del siglo X "que es el único que conserva el poema" se originó en el reino de los sajones occidentales, como se le conoce más comúnmente. [60]

Beowulf sobrevivió hasta los tiempos modernos en un solo manuscrito, escrito con tinta sobre pergamino, luego dañado por el fuego. El manuscrito mide 245 × 185 mm. [61]

Procedencia Editar

El poema se conoce sólo por un único manuscrito, estimado hasta la fecha alrededor de 975-1025, en el que aparece con otras obras. [2] Por lo tanto, el manuscrito data del reinado de Ethelred el No preparado, caracterizado por la disputa con el rey danés Sweyn Forkbeard, o del comienzo del reinado del hijo de Sweyn, Canuto el Grande, a partir de 1016. El Beowulf El manuscrito se conoce como el Códice Nowell, y debe su nombre al erudito del siglo XVI Laurence Nowell. La designación oficial es "Biblioteca Británica, Cotton Vitellius A.XV" porque era una de las posesiones de Sir Robert Bruce Cotton en la biblioteca de Cotton a mediados del siglo XVII. Muchos anticuarios privados y coleccionistas de libros, como Sir Robert Cotton, utilizaron sus propios sistemas de clasificación de bibliotecas. "Cotton Vitellius A.XV" se traduce como: el decimoquinto libro de la izquierda en el estante A (el estante superior) de la estantería con el busto del emperador romano Vitelio encima, en la colección de Cotton. Kevin Kiernan sostiene que Nowell probablemente lo adquirió a través de William Cecil, primer barón de Burghley, en 1563, cuando Nowell ingresó a la casa de Cecil como tutor de su barrio, Edward de Vere, decimoséptimo conde de Oxford. [62]

La primera referencia existente a la primera foliación del Códice Nowell fue hecha en algún momento entre 1628 y 1650 por Franciscus Junius (el más joven). La propiedad del códice antes de Nowell sigue siendo un misterio. [63]

El reverendo Thomas Smith (1638-1710) y Humfrey Wanley (1672-1726) catalogaron la biblioteca Cotton (en la que se celebró el Códice Nowell). El catálogo de Smith apareció en 1696 y el de Wanley en 1705. [64] El Beowulf El manuscrito en sí se identifica por su nombre por primera vez en un intercambio de cartas en 1700 entre George Hickes, asistente de Wanley, y Wanley.En la carta a Wanley, Hickes responde a una aparente acusación contra Smith, hecha por Wanley, de que Smith no había mencionado la Beowulf guión al catalogar Cotton MS. Vitelio A. XV. Hickes responde a Wanley: "Todavía no he encontrado nada de Beowulph". [65] Kiernan teorizó que Smith no mencionó el Beowulf manuscrito debido a su confianza en catálogos anteriores o porque no tenía idea de cómo describirlo o porque estaba temporalmente fuera del códice. [66]

El manuscrito pasó a la propiedad de la Corona en 1702, tras la muerte de su entonces propietario, Sir John Cotton, quien lo había heredado de su abuelo, Robert Cotton. Sufrió daños en un incendio en Ashburnham House en 1731, en el que se destruyó alrededor de una cuarta parte de los manuscritos legados por Cotton. [67] Desde entonces, partes del manuscrito se han derrumbado junto con muchas de las cartas. Los esfuerzos por volver a encuadernar, aunque salvaron al manuscrito de mucha degeneración, han cubierto otras letras del poema, causando más pérdidas. Kiernan, al preparar su edición electrónica del manuscrito, utilizó luz de fondo de fibra óptica e iluminación ultravioleta para revelar letras en el manuscrito perdidas por encuadernación, borrado o borrado de tinta. [68]

Escritura Editar

los Beowulf El manuscrito fue transcrito de un original por dos escribas, uno de los cuales escribió la prosa al comienzo del manuscrito y las primeras líneas de 1939, antes de interrumpirse a mitad de la oración. El primer escriba se aseguró de regularizar cuidadosamente la ortografía del documento original en el sajón occidental común, eliminando cualquier rasgo arcaico o dialéctico. El segundo escriba, que escribió el resto, con una diferencia de caligrafía notable después de la línea de 1939, parece haber escrito con más vigor y menos interés. Como resultado, la escritura del segundo escriba conserva características dialécticas más arcaicas, que permiten a los estudiosos modernos atribuir al poema un contexto cultural. [69] Si bien ambos escribas parecen haber revisado su trabajo, hay muchos errores. [70] El segundo escriba fue en última instancia el copista más conservador, ya que no modificó la ortografía del texto mientras escribía, sino que copió lo que vio frente a él. En la forma en que está enlazado actualmente, el Beowulf El manuscrito es seguido por el poema en inglés antiguo. Judith. Judith fue escrito por el mismo escriba que completó Beowulf, como lo demuestra un estilo de escritura similar. Agujeros de gusano encontrados en las últimas hojas del Beowulf manuscrito que están ausentes en el Judith manuscrito sugiere que en un momento Beowulf terminó el volumen. El aspecto frotado de algunas hojas sugiere que el manuscrito estaba en un estante sin encuadernar, como sucedía con otros manuscritos en inglés antiguo. [69] El conocimiento de los libros que se encuentran en la biblioteca de Malmesbury Abbey y disponibles como obras fuente, así como la identificación de ciertas palabras específicas del dialecto local que se encuentran en el texto, sugieren que la transcripción pudo haber tenido lugar allí. [71]

Rendimiento Editar

El erudito Roy Liuzza señala que la práctica de la poesía oral es, por su naturaleza, invisible a la historia, ya que la evidencia está en la escritura. La comparación con otros cuerpos de verso como el de Homero, junto con la observación etnográfica de artistas de principios del siglo XX, ha proporcionado una visión de cómo puede haber practicado un cantante-poeta anglosajón o un scop. El modelo resultante es que la interpretación se basó en historias tradicionales y un repertorio de fórmulas de palabras que se ajustaban al metro tradicional. La primicia se movía a través de las escenas, como ponerse una armadura o cruzar el mar, cada una improvisada en cada narración con diferentes combinaciones de frases comunes, mientras que la historia básica y el estilo seguían siendo los mismos. [72] Liuzza señala que Beowulf describe la técnica de un poeta de la corte para reunir materiales, en los versos 867-874 de su traducción, "lleno de grandes historias, atento a las canciones. encontré otras palabras verdaderamente unidas. para recitar con habilidad la aventura de Beowulf, hábilmente contar una cuento de hadas, ywordum wrixlan) tejen sus palabras ". [73] El poema menciona además (líneas 1065-1068) que" se tocó el arpa, se cuentan a menudo los cuentos, cuando la pala de Hrothgar se puso para recitar entre las mesas de hidromiel su entretenimiento en el salón ". [74]

Debate sobre la tradición oral Editar

La pregunta de si Beowulf fue transmitido a través de la tradición oral antes de que su forma manuscrita actual haya sido objeto de mucho debate e involucra más que simplemente la cuestión de su composición. Más bien, dadas las implicaciones de la teoría de la composición oral-formulaica y la tradición oral, la cuestión se refiere a cómo se debe entender el poema y qué tipo de interpretaciones son legítimas. [75] [76] [77] [78] En su obra histórica de 1960, El cantante de cuentos, Albert Lord, citando el trabajo de Francis Peabody Magoun y otros, consideró probado que Beowulf fue compuesta oralmente. [77] Los estudiosos posteriores no han estado convencidos de que estén de acuerdo en que "temas" como "armar al héroe" [79] o "el héroe en la playa" [78] existen en las obras germánicas, algunos estudiosos concluyen que la poesía anglosajona es una mezcla de patrones oral-formulaic y alfabetizados. [80] Larry Benson propuso que la literatura germánica contiene "núcleos de tradición" que Beowulf se expande. [81] [82] Ann Watts argumentó contra la aplicación imperfecta de una teoría a dos tradiciones diferentes: poesía tradicional, homérica, oral-formulaica y poesía anglosajona. [82] [83] Thomas Gardner estuvo de acuerdo con Watts, argumentando que el Beowulf el texto es demasiado variado para ser construido completamente a partir de fórmulas y temas establecidos. [82] [84] John Miles Foley escribió que el trabajo comparativo debe observar las particularidades de una tradición dada en su opinión, había un continuo fluido desde la tradicionalidad a la textualidad. [85]

Ediciones Editar

Muchas ediciones del texto en inglés antiguo de Beowulf Se han publicado en esta sección las listas de las más influyentes.

El erudito islandés Grímur Jónsson Thorkelin realizó las primeras transcripciones del Beowulf-manuscrito en 1786, trabajando como parte de una comisión de investigación histórica del gobierno danés. Hizo uno él mismo y pidió que otro lo hiciera un copista profesional que no sabía inglés antiguo (y, por lo tanto, era más probable que cometiera errores de transcripción en algunos aspectos, pero que en otros aspectos era más probable que copiara exactamente lo que veía). Desde ese momento, el manuscrito se ha desmoronado aún más, lo que hace que estas transcripciones sean testigos apreciados del texto. Si bien se les puede atribuir la recuperación de al menos 2000 cartas, se ha puesto en duda su exactitud, [c] y se desconoce hasta qué punto el manuscrito era más legible en la época de Thorkelin. [87] Thorkelin utilizó estas transcripciones como base para la primera edición completa de Beowulf, en latín. [88]

En 1922, Frederick Klaeber publicó su edición Beowulf y la lucha en Finnsburg [89] se convirtió en la "fuente central utilizada por los estudiantes graduados para el estudio del poema y por los académicos y profesores como base de sus traducciones". [90] La edición incluía un extenso glosario de términos en inglés antiguo. [90] Su tercera edición se publicó en 1936, y la última versión de su vida fue una reimpresión revisada en 1950. [91] El texto de Klaeber se volvió a presentar con nuevo material introductorio, notas y glosas, en una cuarta edición en 2008. . [92]

Otra edición muy utilizada es la de Elliott Van Kirk Dobbie, publicada en 1953 en la serie Anglo-Saxon Poetic Records. [93] La Biblioteca Británica, mientras tanto, tuvo un papel destacado en el apoyo a Kevin Kiernan Beowulf electrónico la primera edición apareció en 1999 y la cuarta en 2014. [68]

Traducciones Editar

La estructura estrechamente entretejida de la poesía del inglés antiguo hace que traducir Beowulf un severo desafío técnico. [94] A pesar de ello, se dispone de un gran número de traducciones y adaptaciones, en poesía y prosa. Andy Orchard, en Un compañero fundamental de Beowulf, enumera 33 traducciones "representativas" en su bibliografía, [95] mientras que el Centro de Arizona para Estudios Medievales y Renacentistas publicó la lista anotada de Marijane Osborn de más de 300 traducciones y adaptaciones en 2003. [88] Beowulf ha sido traducida muchas veces en verso y en prosa, y adaptada para teatro y pantalla. Para 2020, la base de datos bibliográfica Afterlives de Beowulf enumeró unas 688 traducciones y otras versiones del poema. [96] Beowulf ha sido traducido al menos a otros 38 idiomas. [97] [96]

En 1805, la historiadora Sharon Turner tradujo versos seleccionados al inglés moderno. [88] Esto fue seguido en 1814 por John Josias Conybeare, quien publicó una edición "en paráfrasis inglesa y traducción de versos latinos". [88] N. F. S. Grundtvig revisó la edición de Thorkelin en 1815 y creó la primera traducción completa en verso al danés en 1820. [88] En 1837, John Mitchell Kemble creó una importante traducción literal en inglés. [88] En 1895, William Morris y A. J. Wyatt publicaron la novena traducción al inglés. [88]

En 1909, se publicó la traducción completa de Francis Barton Gummere en "métrica imitativa inglesa", [88] y se utilizó como texto de la novela gráfica de 2007 de Gareth Hinds basada en Beowulf. En 1975, John Porter publicó la primera traducción completa en verso del poema completamente acompañada de inglés antiguo en la página opuesta. [98] La traducción del poema de 1999 de Seamus Heaney (Beowulf: una nueva traducción de versos, llamado "Heaneywulf" por Howell Chickering y muchos otros [99]) fue elogiado y criticado. La publicación estadounidense fue encargada por W. W. Norton & amp Company y se incluyó en el Antología Norton de literatura inglesa. Muchos recuentos de Beowulf para los niños apareció en el siglo XX. [100] [101]

En 2000 (segunda edición 2013), Liuzza publicó su propia versión de Beowulf en un texto paralelo con el inglés antiguo, [102] con su análisis de los contextos histórico, oral, religioso y lingüístico del poema. [103] R. D. Fulk, de la Universidad de Indiana, publicó una edición en una página opuesta y la traducción del manuscrito completo del Nowell Codex en 2010. [104] Hugh Magennis's 2011 Traduciendo Beowulf: Versiones Modernas en Verso en Inglés analiza los desafíos y la historia de la traducción del poema, [94] [105] así como la cuestión de cómo abordar su poesía, [106] y analiza varias traducciones de versos posteriores a 1950, [107] prestando especial atención a las de Edwin Morgan, [108] Burton Raffel, [109] Michael J. Alexander, [110] y Seamus Heaney. [111] Traduciendo Beowulf es uno de los temas de la publicación de 2012 Beowulf en Kalamazoo, que contiene una sección con 10 ensayos sobre traducción y una sección con 22 reseñas de la traducción de Heaney, algunas de las cuales comparan el trabajo de Heaney con el de Liuzza. [112] La tan esperada traducción de Tolkien (editada por su hijo Christopher) se publicó en 2014 como Beowulf: traducción y comentario. El libro incluye el propio recuento de Tolkien de la historia de Beowulf en su cuento. Hechizo Sellic, pero no su traducción en verso incompleta e inédita. [113] [114] La mera esposa, de Maria Dahvana Headley, se publicó en 2018. Reubica la acción en una comunidad adinerada en los Estados Unidos del siglo XX y se cuenta principalmente desde el punto de vista de la madre de Grendel. [115] En 2020, Headley publicó una traducción en la que la apertura "¡Hwæt!" se traduce "Bro!". [116]

Ni fuentes identificadas ni análogos para Beowulf puede demostrarse definitivamente, pero se han hecho muchas conjeturas. Estos son importantes para ayudar a los historiadores a comprender Beowulf manuscrito, como posibles fuentes-textos o influencias sugerirían marcos de tiempo de composición, límites geográficos dentro de los cuales podría ser compuesto, o rango (tanto espacial como temporal) de influencia (es decir, cuándo fue "popular" y dónde su "popularidad" lo tomó). El poema se ha relacionado con fuentes folclóricas escandinavas, celtas e internacionales. [d] [117]

Paralelos y fuentes escandinavas Editar

Los estudios del siglo XIX propusieron que Beowulf fue traducido de una obra escandinava original perdida que sobrevivió a las obras escandinavas que han continuado siendo estudiadas como posibles fuentes. [118] En 1886 Gregor Sarrazin sugirió que una versión original nórdica antigua de Beowulf debe haber existido, [119] pero en 1914 Carl Wilhelm von Sydow señaló que Beowulf es fundamentalmente cristiano y fue escrito en un momento en que cualquier cuento nórdico probablemente habría sido pagano. [120] Otra propuesta fue paralela a la Saga de Grettis, pero en 1998, Magnús Fjalldal desafió eso, afirmando que las similitudes tangenciales estaban siendo sobre enfatizadas como analogías. [121] La historia de Hrolf Kraki y su sirviente, el legendario cambiaformas de oso Bodvar Bjarki también se ha sugerido como un posible paralelo en el que sobrevive. Hrólfs saga kraka y saxo's Gesta Danorum, mientras que Hrolf Kraki, uno de los Scyldings, aparece como "Hrothulf" en Beowulf. [122] [123] [124]

Fuentes de cuentos populares internacionales Editar

Friedrich Panzer (1910) escribió una tesis de que la primera parte de Beowulf (la historia de Grendel) incorporó material de cuentos populares preexistentes, y que el cuento popular en cuestión era del cuento del hijo del oso (Bärensohnmärchen) tipo, que tiene ejemplos sobrevivientes en todo el mundo. [125] [119] Este tipo de cuento fue catalogado más tarde como tipo de cuento popular internacional 301, ahora formalmente titulado "Las tres princesas robadas" en el catálogo de Hans Uther, aunque el "Hijo del oso" todavía se usa en la crítica de Beowulf, si no tanto. en los círculos folclóricos. [119] Sin embargo, aunque este enfoque folclórico fue visto como un paso en la dirección correcta, el cuento de "El hijo del oso" ha sido considerado por muchos como un paralelo no lo suficientemente cercano como para ser una opción viable. [126] Más tarde, Peter A. Jorgensen, buscando un marco de referencia más conciso, acuñó una "tradición de dos trolls" que cubre tanto Beowulf y Saga grettis: "un 'ecotipo' nórdico en el que un héroe entra en una cueva y mata a dos gigantes, generalmente de diferentes sexos" [127], esto ha surgido como un paralelo de cuento popular más atractivo, según una evaluación de 1998 de Andersson. [128] [129]

La similitud de la epopeya con el cuento popular irlandés "La mano y el niño" fue notada en 1899 por Albert S. Cook, y otros incluso antes. [e] [130] [120] [f] En 1914, el folklorista sueco Carl Wilhelm von Sydow presentó un fuerte argumento a favor del paralelismo con "La mano y el niño", porque el tipo de cuento popular mostraba un motivo de "brazo monstruoso" que correspondía con Beowulf arrancando el brazo de Grendel. No se pudo percibir tal correspondencia en el cuento del hijo del oso o en el Saga grettis. [g] [131] [130] James Carney y Martin Puhvel están de acuerdo con esta contextualización de "La mano y el niño". [h] Puhvel apoyó la teoría de "La mano y el niño" a través de motivos como (en palabras de Andersson) "la madre gigante más poderosa, la luz misteriosa en la cueva, el derretimiento de la espada en sangre, el fenómeno de la furia de la batalla, destreza en la natación, combate con monstruos acuáticos, aventuras bajo el agua y el estilo de lucha con el abrazo de un oso ". [132] En el Mabinogion, Teyrnon descubre al niño de otro mundo Pryderi, el personaje principal del ciclo, después de cortar el brazo de una bestia monstruosa que está robando potros de sus establos. [133] El medievalista R. Mark Scowcroft señala que el desgarro del brazo del monstruo sin un arma se encuentra solo en Beowulf y quince de las variantes irlandesas del cuento identifica doce paralelos entre el cuento y Beowulf. [134]

El paralelo "Hand and Child" de Scowcroft en Beowulf [134]
"Mano y Niño"
Cuento irlandés
Grendel
De Grendel
Madre
1 monstruo ataca al rey cada noche 86 y sigs.
2 Hero trae ayuda desde lejos 194 y sigs.
3 Por la noche, cuando todos menos el héroe están dormidos 701–705 1251
4 Monster ataca la sala 702 y sigs. 1255 y sigs.
5 héroe arranca el brazo del monstruo 748 y sigs.
6 monstruos se escapan 819 y sigs. 1294 y sigs.
7 Hero rastrea al monstruo hasta su guarida 839–849 1402 y sigs.
8 Monster tiene compañera femenina 1345 ff
9 héroe mata al monstruo 1492 y sigs.
10 héroe regresa al rey 853 y sigs. 1623 y sigs.
11 héroe es recompensado con regalos 1020 y sigs. 1866 y sigs.
12 héroe regresa a casa 1888 y sigs.

Fuentes clásicas Editar

Intentos de encontrar influencias clásicas o latinas tardías o análogas en Beowulf están casi exclusivamente vinculados con Homero Odisea o de Virgilio Eneida. En 1926, Albert S. Cook sugirió una conexión homérica debido a fórmulas equivalentes, metonimias y viajes análogos. [135] En 1930, James A. Work apoyó la influencia homérica, afirmando que el encuentro entre Beowulf y Unferth era paralelo al encuentro entre Ulises y Euryalus en los libros 7-8 de la Odisea, incluso hasta el punto de que ambos personajes le dan al héroe el mismo regalo de una espada al demostrar que estaban equivocados en su evaluación inicial de la destreza del héroe. Esta teoría de la influencia de Homero en Beowulf siguió siendo muy frecuente en la década de 1920, pero comenzó a desaparecer en la década siguiente cuando un puñado de críticos afirmaron que las dos obras eran simplemente "literatura comparada", [136] aunque el griego se conocía a finales del siglo VII en Inglaterra: Bede afirma que Theodore de Tarso, un griego, fue nombrado arzobispo de Canterbury en 668, y enseñó griego. Beda describe a varios eruditos ingleses y eclesiásticos que hablan griego con fluidez debido a que él mismo les enseñó. Beda afirma que él mismo habla griego con fluidez. [137]

Frederick Klaeber, entre otros, defendió una conexión entre Beowulf y Virgilio cerca del comienzo del siglo XX, afirmando que el mismo acto de escribir una epopeya secular en un mundo germánico representa la influencia virgiliana. Virgilio fue visto como el pináculo de la literatura latina, y el latín era el idioma literario dominante de Inglaterra en ese momento, por lo que la influencia de Virgilio era muy probable. [138] De manera similar, en 1971, Alistair Campbell declaró que la técnica de disculpa utilizada en Beowulf es tan raro en la poesía épica, aparte de Virgilio, que el poeta que compuso Beowulf No podría haber escrito el poema de esa manera sin antes encontrarme con los escritos de Virgilio. [139]

Influencias bíblicas Editar

No se puede negar que existen paralelismos bíblicos en el texto, ya sea visto como una obra pagana con "colores cristianos" añadidos por los escribas o como una "novela histórica cristiana, con fragmentos seleccionados de paganismo deliberadamente colocados como 'color local'", como Margaret E. Goldsmith hizo en "El tema cristiano de Beowulf". [140] Beowulf canaliza el Libro del Génesis, el Libro del Éxodo y el Libro de Daniel [141] en su inclusión de referencias a la narrativa de la creación del Génesis, la historia de Caín y Abel, Noé y el diluvio, el Diablo, el Infierno y el Último Juicio. [140]

Beowulf utiliza predominantemente el dialecto sajón occidental del inglés antiguo, al igual que otros poemas del inglés antiguo copiados en ese momento. Sin embargo, también utiliza muchas otras formas lingüísticas, lo que lleva a algunos estudiosos a creer que ha sufrido una transmisión larga y complicada a través de todas las áreas principales del dialecto. Conserva una complicada mezcla de formas dialécticas de Mercian, Northumbria, Early West Saxon, Anglo, Kentish y Late West Saxon. [142] [63] [143]

Un poema en inglés antiguo como Beowulf es muy diferente a la poesía moderna. Los poetas anglosajones solían utilizar el verso aliterado, una forma de verso en el que la primera mitad de la línea (el verso a) está vinculada a la segunda mitad (el verso b) a través de la similitud en el sonido inicial. Además, las dos mitades están divididas por una cesura: "A menudo Carolina del Suryld Carolina del Surefing Carolina del Sureaþena þreatum (l. 4). Esta forma de verso mapea sílabas acentuadas y átonas en entidades abstractas conocidas como posiciones métricas. No hay un número fijo de tiempos por línea: el primero citado tiene tres (A menudo SCYLD SCEF-ING) mientras que el segundo tiene dos (SCEAþena ÞREATum). [144]

El poeta tenía la opción de fórmulas para ayudar a cumplir con el esquema de aliteración. Se trataba de frases memorizadas que transmitían un significado general y común que encajaba perfectamente en la mitad de la línea del poema cantado. Los ejemplos son la línea 8 weox bajo wolcnum ("encerado bajo welkin", es decir, "creció bajo los cielos"), línea 11 gomban gyldan ("pagar tributo"), línea 13 geong en geardum ("jóvenes en los patios", es decir, "jóvenes en los patios") y la línea 14 folce to frofre ("como consuelo para su pueblo"). [145] [146] [147]

Kennings son una técnica importante en Beowulf. Son descripciones poéticas evocadoras de cosas cotidianas, a menudo creadas para cumplir con los requisitos aliterados del metro. Por ejemplo, un poeta podría llamar al mar el "cisne montado", un rey podría ser llamado "dador de anillos". El poema contiene muchos kennings, y el recurso es típico de gran parte de la poesía clásica en inglés antiguo, que es muy formulista. El poema también hace un uso extensivo de metáforas elididas. [148]

La historia de la modernidad Beowulf A menudo se dice que la crítica comienza con Tolkien, [149] autor y profesor Merton de anglosajón en la Universidad de Oxford, quien en su conferencia de 1936 en la Academia Británica criticó el excesivo interés de sus contemporáneos en sus implicaciones históricas. [150] Anotó en Beowulf: los monstruos y los críticos que como resultado el valor literario del poema se había pasado por alto en gran medida, y argumentó que el poema "es de hecho tan interesante como la poesía, en lugares la poesía tan poderosa, que eclipsa bastante el contenido histórico". [151] Tolkien argumentó que el poema No es una epopeya que, si bien ningún término convencional encaja exactamente, el más cercano sería elegía y que su enfoque es el canto fúnebre final. [152]

Paganismo y cristianismo Editar

En términos históricos, los personajes del poema eran paganos nórdicos (los eventos históricos del poema tuvieron lugar antes de la cristianización de Escandinavia), sin embargo, el poema fue grabado por cristianos anglosajones que en su mayoría se habían convertido de su paganismo anglosajón nativo alrededor del siglo VII. siglo - tanto el paganismo anglosajón como el paganismo nórdico comparten un origen común ya que ambos son formas de paganismo germánico. Beowulf describe así una sociedad guerrera germánica, en la que la relación entre el señor de la región y los que servían a sus órdenes era de suma importancia. [153]

En términos de la relación entre personajes en Beowulf para Dios, uno podría recordar la cantidad sustancial de paganismo que está presente en toda la obra. Críticos literarios como Fred C. Robinson sostienen que el Beowulf El poeta intenta enviar un mensaje a los lectores durante el período de tiempo anglosajón sobre el estado del cristianismo en su propio tiempo. Robinson sostiene que los aspectos religiosos intensificados del período anglosajón dan forma inherente a la forma en que el poeta alude al paganismo tal como se presenta en Beowulf. El poeta pide a los lectores anglosajones que reconozcan los aspectos imperfectos de sus supuestos estilos de vida cristianos. En otras palabras, el poeta hace referencia a su "paganismo anglosajón". [154] En términos de los personajes de la epopeya en sí, Robinson sostiene que los lectores están "impresionados" por los valientes actos de Beowulf y los discursos de Hrothgar. Pero, en última instancia, uno siente lástima por ambos hombres, ya que están completamente separados de la supuesta "verdad cristiana". [154] La relación entre los personajes de Beowulf, y el mensaje general del poeta, con respecto a su relación con Dios, es debatido tanto entre lectores como entre críticos literarios. [154]

Richard North sostiene que el Beowulf El poeta interpretó "mitos daneses en forma cristiana" (ya que el poema habría servido como una forma de entretenimiento para una audiencia cristiana), y afirma: "Hasta ahora no estamos más cerca de descubrir por qué la primera audiencia de Beowulf Le gustaba escuchar historias sobre personas que habitualmente se clasificaban como condenadas. Esta pregunta es urgente, dada. que los anglosajones veían a los daneses como 'paganos' más que como extranjeros ". [155] Donaldson escribió que" el poeta que puso los materiales en su forma actual era cristiano y. poema refleja una tradición cristiana ". [60]

Otros eruditos no están de acuerdo sobre si Beowulf es una obra cristiana ambientada en un contexto pagano germánico. La pregunta sugiere que la conversión de las creencias paganas germánicas a las cristianas fue un proceso prolongado y gradual durante varios siglos, y no está clara la naturaleza última del mensaje del poema con respecto a las creencias religiosas en el momento en que fue escrito. Robert F. Yeager describe la base de estas preguntas: [156]

Que los escribas de Cotton Vitellius A.XV eran cristianos [está] fuera de toda duda, y es igualmente seguro que Beowulf fue compuesto en una Inglaterra cristianizada ya que la conversión tuvo lugar en los siglos VI y VII. Las únicas referencias bíblicas en Beowulf son al Antiguo Testamento, y nunca se menciona a Cristo. El poema está ambientado en tiempos paganos y ninguno de los personajes es demostrablemente cristiano. De hecho, cuando se nos dice lo que cree cualquiera en el poema, aprendemos que son paganos. Las propias creencias de Beowulf no se expresan explícitamente. Ofrece oraciones elocuentes a un poder superior, dirigiéndose al "Padre Todopoderoso" o al "Portador de todo". ¿Fueron esas las oraciones de un pagano que usó frases que los cristianos posteriormente se apropiaron? ¿O el autor del poema tenía la intención de ver a Beowulf como un héroe ur cristiano, simbólicamente refulgente con las virtudes cristianas? [156]

La opinión de Ursula Schaefer es que el poema fue creado, y es interpretable, tanto dentro de horizontes paganos como cristianos. El concepto de "vocalidad" de Schaefer no ofrece un compromiso ni una síntesis de los puntos de vista que ven el poema como, por un lado, germánico, pagano y oral y, por otro, derivado del latín, cristiano y letrado, pero, como afirma Monika Nutria: "un 'tertium quid', una modalidad que participa tanto en la cultura oral como en la alfabetizada pero que también tiene una lógica y estética propia". [157] [158]

Política y guerra Editar

Stanley B. Greenfield ha sugerido que las referencias al cuerpo humano a lo largo de Beowulf enfatizar la posición relativa de thanes a su señor. Sostiene que el término "compañero de hombro" podría referirse tanto a un brazo físico como a un thane (Aeschere) que era muy valioso para su señor (Hrothgar). Con la muerte de Aeschere, Hrothgar recurre a Beowulf como su nuevo "brazo". [159] Greenfield argumenta que el pie se usa para el efecto contrario, solo aparece cuatro veces en el poema. Se usa junto con Unferð (un hombre descrito por Beowulf como débil, traidor y cobarde). Greenfield señala que Unferð se describe como "a los pies del rey" (línea 499). Unferð es un miembro de las tropas de infantería que, a lo largo de la historia, no hacen nada y "generalmente sirven como telón de fondo para una acción más heroica". [160]

Daniel Podgorski ha argumentado que la obra se entiende mejor como un examen de los conflictos o peleas basados ​​en la venganza intergeneracional. [161] En este contexto, el poema opera como una acusación de disputas en función de su descripción conspicua, tortuosa y larga de las guerras geatish-suecas, que contrasta con la descripción del poema del protagonista Beowulf como disociado de las peleas en curso en todos los sentidos. [161]


Este mapa traza la migración de pueblos a Inglaterra desde las regiones germánicas y la Baja Escandinavia. Con el desmoronamiento del Imperio Romano, sus ejércitos se retiraron de Inglaterra a principios de la década de 400. Esto dio a las tribus germánicas la oportunidad de trasladarse al territorio británico que habían abandonado. Los anglos, sajones y jutos se establecieron allí y pudieron establecer sus propias sociedades, gobernándose a sí mismos como quisieron durante unos seiscientos años. Trajeron consigo sus idiomas, costumbres sociales y ricas tradiciones de historia y folclore, entre las que se encontraba la historia de Beowulf.


Beowulf: Los anglosajones & # 8217 héroe de acción

Es la última epopeya anglosajona: una poderosa historia de guerra, venganza y batallas de monstruos que, un milenio después, inspiró a JRR Tolkien El Señor de los Anillos. Pero que tan lejos esta Beowulf arraigado en la historia? Eleanor Parker responde preguntas clave sobre el poema

Esta competición se ha cerrado

Publicado: 7 de octubre de 2019 a las 9:00 am

Beowulf es una historia épica que sigue despertando la imaginación de los lectores un milenio después de que fue escrita. ¿Por qué el poema sigue siendo tan relevante hoy en día?

Desde que se tradujo por primera vez al inglés moderno en el siglo XIX, Beowulf se ha convertido, con mucho, en la pieza más conocida de la literatura anglosajona. Ha inspirado películas, novelas e incluso cómics, parece que no hay límites en las formas en que se puede reinventar la historia. Además, fue quizás la mayor influencia formativa en JRR Tolkien, lo que significa que ha jugado un papel muy importante en el desarrollo del género de fantasía moderno, desde El Señor de los Anillos directo a Game of Thrones.

¿Cuándo y dónde se escribió Beowulf?

La respuesta corta es que no lo sabemos, aparte de que fue en la Inglaterra anglosajona. La datación y los orígenes de Beowulf se discuten mucho pero aún no se resuelven, aunque se han propuesto muchas teorías. Sabemos que el poema fue escrito en un manuscrito alrededor del año 1000 d.C., y probablemente fue compuesto por primera vez muchos años antes, quizás ya en el siglo VIII. Algunos aspectos de él también podrían haber existido en la tradición oral antes de que el texto alcanzara su forma sobreviviente, pero solo podemos especular sobre eso.

¿Qué pasa en el poema?

Beowulf está ambientada en la Dinamarca y Suecia de la Alta Edad Media alrededor del siglo VI d.C. La historia comienza con un rey de los daneses, Hrothgar, cuyo salón real está siendo atacado por un monstruo, una criatura sombría que habita en un pantano llamada Grendel. El monstruo está enfurecido por el sonido de la alegría en el salón y viene por la noche para capturar y comerse a los hombres de Hrothgar. Hrothgar, un viejo y respetado rey, está desesperado, hasta que un joven guerrero aparece del otro lado del mar para ofrecer ayuda para derrotar al intruso. Él es Beowulf, un Geat (los Geat vivían en lo que ahora es el sur de Suecia), y quiere demostrar su valía al asumir este desafío.

Acechando por la noche en el pasillo, Beowulf sorprende a Grendel, luchando contra el demonio y arrancándole el brazo con sus propias manos. La criatura herida se retira y todos piensan que la amenaza ha terminado, pero están celebrando demasiado pronto. La madre de Grendel viene a continuación, sedienta de vengar el daño hecho a su hijo, y esta vez Beowulf tiene que descender a su guarida de agua para luchar contra ella. Después de una lucha feroz, logra triunfar, rescatando a Hrothgar y su gente.

Triunfante, Beowulf regresa a su hogar cargado de recompensas de un agradecido Hrothgar. Eventualmente se convierte en rey allí, pero después de muchos años se enfrenta a otra amenaza, esta vez para su propia gente, en forma de dragón. Aunque ahora es un anciano, Beowulf decide enfrentarse al dragón él mismo y logra matarlo y ganar su tesoro. Pero al hacerlo, también es asesinado. El poema termina con su funeral y el dolor de su pueblo por la pérdida de su amado rey.

¿Beowulf se basa en hechos históricos reales?

La historia principal del poema, de Beowulf y los monstruos con los que lucha, es por supuesto ficticia, pero algunas de las personas que menciona eran figuras reales. Se dice que Beowulf está relacionado con un rey geatish llamado Hygelac, de quien se sabe por otras fuentes que vivió a principios del siglo VI. El propio Beowulf no aparece en ningún otro texto, pero muchos de los otros personajes aparecen en historias y sagas semilegendarias sobre la Escandinavia medieval, mientras que algunos también fueron considerados los antepasados ​​de los reyes anglosajones y daneses.

Y, por supuesto, los pueblos mencionados en el poema, los daneses, los geats y los suecos, son muy reales. Aunque la historia contiene elementos fantásticos, tiene lugar en el mundo real, en un período histórico bastante bien definido, lo que la convierte en una mezcla convincente de historia y leyenda.

¿Por qué el poema pudo haber entretenido a una audiencia anglosajona?

La historia en sí tiene un atractivo poderoso, con la tensión de las peleas con los monstruos, la conmoción de la muerte de Beowulf y las relaciones entre los personajes. El lenguaje del poema también es maravillosamente lírico, con descripciones evocadoras de la sala de hidromiel, los viajes por mar de Beowulf y el tesoro del dragón.

Pero Beowulf no es solo una historia emocionante y bien contada. Explora temas que están muy extendidos en la literatura anglosajona, como la experiencia humana del tiempo y la pérdida, tanto en la vida individual como colectiva, a lo largo de los siglos. Celebra y critica el glamour y el peligro de una sociedad guerrera masculina, donde los actos violentos pueden ganar la gloria pero también causar un daño terrible.

Un aspecto clave del atractivo del poema para una audiencia anglosajona habría sido su entorno histórico y geográfico. Muchas élites anglosajonas creían que eran descendientes de colonos que habían llegado a Inglaterra desde las partes del norte de Europa donde Beowulf tiene lugar, aproximadamente en el momento en que se establece el poema. Si esto era cierto o no, era un mito culturalmente importante, y probablemente significaba Beowulf se entendió que era en cierto sentido una historia sobre los antepasados ​​del poeta y su audiencia.

Aunque la historia es fantástica, tiene lugar en el mundo real: es una mezcla convincente de hechos y leyendas.

¿Qué pasó con Beowulf después del período anglosajón?

Simplemente no lo sabemos. No tenemos ninguna evidencia que demuestre que Beowulf fue conocido entre la era anglosajona y el siglo XVI. El manuscrito apareció en la era isabelina, rebotó en las colecciones de algunos eruditos en antigüedades y fue dañado en un incendio en una biblioteca en 1731.

La primera traducción completa al inglés moderno fue hecha por John Mitchell Kemble en 1837. Los eruditos inmediatamente reconocieron la importancia del poema y estaban ansiosos por pronunciarlo como una epopeya de la literatura inglesa, pero muchos no sabían qué hacer con él: algunos estaban desconcertados por su alusiva , estilo digresivo, mientras que otros criticaron su mezcla de leyenda e historia. Aunque estudiado intensamente por eruditos victorianos, no llegó a ser muy leído por no especialistas hasta el siglo XX.

Un punto de inflexión clave fue el campeonato de JRR Tolkien, cuya conferencia de 1936 Beowulf: los monstruos y los críticos pregonaba su valor literario. Mientras tanto, el dragón y el tesoro del poema, su evocación de un pasado perdido y su tono elegíaco tuvieron una profunda influencia en la propia imaginación de Tolkien mientras escribía. El Señor de los Anillos. En la segunda mitad del siglo XX, las traducciones de escritores reconocidos como Seamus Heaney llevaron el poema a un público más amplio. Aunque tardó en ganar popularidad, Beowulf ahora se ha traducido más de 300 veces. Su manuscrito se encuentra en la Biblioteca Británica.

¿Qué puede decirnos Beowulf sobre la cultura anglosajona?

De alguna manera, el poema describe una sociedad que ya había fallecido cuando fue escrito, por lo que debemos tener cuidado al usarlo como evidencia para la Inglaterra anglosajona. El poeta estaba escribiendo deliberadamente sobre una época y un lugar distantes de su propia sociedad, por lo que lo que describe se basa en gran medida en su imaginación de la Escandinavia lejana, no de la Inglaterra anglosajona contemporánea.

Sin embargo, hay aspectos del mundo de Beowulf que sí parecen estar estrechamente relacionados con la vida anglosajona. Muchas de sus descripciones con inscripciones de espadas, salones reales elaboradamente decorados, han sido confirmadas por descubrimientos arqueológicos modernos como Sutton Hoo y Staffordshire Hoard. Quizás ya habrían sido arcaicos cuando se escribió el poema, pero sugiere que el poeta tuvo cuidado de precisar los detalles. En el poema, estos elementos juegan un papel al crear un sentido tangible del pasado, en el que las armas y los elementos del tesoro llevan consigo sus propios nombres, leyendas e historia.

¿Está Beowulf vinculado a otras leyendas medievales tempranas?

La historia tiene características que también se encuentran en la literatura escandinava medieval. "Beowulf" probablemente significa "abeja-lobo", una palabra poética para "oso", y las historias sobre guerreros oso-humanos que luchan contra monstruos aparecen en otras partes de la literatura medieval nórdica e inglesa.

El poema alude con frecuencia a otras historias de la leyenda germánica. Si bien podemos identificar algunas de estas leyendas de otras fuentes, algunas ahora son misteriosas para nosotros, aunque deben haber sido familiares para la audiencia del poeta. Beowulf comienza contando la historia de Scyld Scefing, un antepasado legendario de los reyes daneses e ingleses que, cuando era niño, fue encontrado a la deriva solo en un bote, antes de convertirse en un gran rey. El poema relata cómo, tras su muerte, Scyld fue enviado de nuevo al mar en un barco cargado de tesoros, aunque “nadie puede decir quién recibió ese cargamento”. Se nos anima a comparar a Scyld con Beowulf: los dos funerales cierran el poema y se hace el mismo juicio sobre ambos: þæt era dios cyning (“Ese fue un buen rey”). Quizás se nos pide que decidamos por nosotros mismos qué significa ser un "buen rey" en este tipo de sociedad.

A veces son los personajes del poema los que hacen alusiones a otras leyendas, sugiriendo una cultura en la que la tradición oral y los paralelos históricos son muy apreciados. Por ejemplo, Hrothgar advierte a Beowulf que no sea como el malvado rey Heremod, cuya ira y arrogancia casi destruyen a su pueblo. Estos son personajes que son conscientes de su propio lugar en la historia y están tratando de aprender de sus historias.

Cuando los daneses celebran la victoria de Beowulf sobre Grendel, un poeta de la corte de Hrothgar elogia al guerrero comparándolo con Sigemund, un gran héroe de la leyenda germánica. En este poema dentro de un poema, se nos cuenta cómo Sigemund mató a un dragón, lo que parece insinuar a la audiencia lo que le espera a Beowulf muchos años después. Se dice que el poeta es "un hombre lleno de palabras gloriosas, con memoria para los cuentos, que recordaba muchas leyendas antiguas y las contaba con palabras nuevas", esta podría ser fácilmente una descripción del autor de Beowulf él mismo.

Todas estas alusiones producen la impresión de un tapiz rico y colorido de leyendas antiguas, en el que la historia de Beowulf es solo un hilo.

¿Tiene el poema una filosofía o mentalidad particular?

Quizás sorprendentemente para una historia sobre guerreros y monstruos, Beowulf es un poema profundamente filosófico. Explora la ética de la realeza y el comportamiento de los guerreros. Los malos gobernantes oprimen a su pueblo, anteponen sus propios intereses y son tiránicos. Los buenos gobernantes son generosos y prudentes, y se toman el tiempo para reflexionar sobre sus decisiones. Se nos muestra que los guerreros deben ser valientes pero no imprudentes, leales a sus compañeros y fieles a sus promesas.

El poema medita sobre las limitaciones del poder humano, especialmente sobre el hecho de que todo debe llegar a su fin. Incluso los grandes héroes mueren

Al reflexionar sobre estas historias de guerreros y reyes, Beowulf está interesado en diferentes tipos de poder y explora cómo la fuerza física, la determinación mental y la soberanía política deben usarse mejor. El poema también medita sobre las limitaciones del poder humano, especialmente sobre el hecho de que todo debe llegar a su fin. Incluso los grandes héroes mueren. Beowulf tiene la fuerza de 30 hombres y se convierte en un rey poderoso, pero sigue siendo solo un ser humano. No tiene poder sobre el mundo natural o las estaciones, ni sobre la muerte. Dado que el poder terrenal está restringido de esta manera, los gobernantes humanos deben aprender a comprender sus propios límites y actuar sabiamente dentro de ellos.

¿Hay algún mensaje religioso envuelto en la historia?

Es importante comprender que Beowulf es un poema cristiano sobre personajes paganos. Está ambientada en un período anterior a que los pueblos escandinavos se convirtieran al cristianismo, pero el poeta y su audiencia eran cristianos. A pesar de esto, el poeta simpatiza con sus personajes paganos.

Beowulf logra un delicado equilibrio. Los personajes que debemos admirar, incluido el héroe, expresan creencias acerca de Dios que no serían ajenas al pensamiento cristiano: se presentan como creyentes no en el panteón nórdico de dioses (como era de esperar) sino en un solo, todo- poderoso creador que gobierna los acontecimientos mundiales. "Dios, el guardián de la gloria, puede obrar maravilla tras maravilla", dice Hrothgar después de la victoria de Beowulf. Una audiencia cristiana anglosajona habría reconocido y sentido simpatía por estas ideas. Pero al mismo tiempo, el poema deja claro que los personajes siguen siendo paganos y no pueden esperar la salvación cristiana.

La historia se vuelve más conmovedora por el hecho de que, cuando Beowulf muere, realmente es el final de su cuerpo se convierte en humo en su pira funeraria. La única vida futura que puede esperar es ser recordado por su gente.

Eleanor Parker es profesora de literatura inglesa antigua y media en el Brasenose College de la Universidad de Oxford.


Contenido

Las migraciones y la agitación en Europa Central habían disminuido un poco, y habían aparecido dos regiones de poder en Europa: el reino merovingio y los principados eslavos en Europa del Este y los Balcanes. Un tercer poder, la Iglesia Católica, había comenzado a expandir su influencia.

En Uppland, en lo que hoy es la parte centro-este de Suecia, Old Uppsala fue probablemente el centro de la vida política y religiosa. Tenía una arboleda sagrada muy conocida y grandes montículos reales. Hubo animados contactos con Europa Central, y los escandinavos continuaron exportando hierro, pieles y esclavos a cambio adquirieron arte e innovaciones, como el estribo.

Se han encontrado varias áreas con ricos obsequios funerarios, incluidas tumbas de inhumación de barcos bien conservadas en Vendel y Valsgärde, y túmulos en Gamla Uppsala. Estos se utilizaron durante varias generaciones.

Algunas de las riquezas probablemente se adquirieron mediante el control de los distritos mineros y la producción de hierro. Los gobernantes tenían tropas de guerreros de élite montados con costosas armaduras. Se han encontrado tumbas de guerreros montados con estribos y adornos de montura de aves rapaces en bronce dorado con granates incrustados.

Los bienes funerarios ricos indican un entierro real o de alto estatus. Por ejemplo, también se han encontrado piezas de ajedrez hechas de marfil con diseño romano, la tumba occidental y botones de oro y tres camafeos de Oriente Medio y ropas francas hechas de hilo de oro. [3]

Los juegos eran populares, como se muestra en los hallazgos de los juegos tafl, incluidos los peones y los dados.

El casco Sutton Hoo, muy similar a los cascos de Gamla Uppsala, Vendel y Valsgärde, muestra que la élite anglosajona tenía amplios contactos con la élite sueca. [4]

Los guerreros de élite montados se mencionan en el trabajo del erudito gótico del siglo VI Jordanes, quien escribió que los suecos tenían los mejores caballos además de los de Turingia. También se hacen eco mucho más tarde en las sagas, donde el rey Adils siempre se describe como luchando a caballo (tanto contra Áli como contra Hrólf Kraki). Snorri Sturluson escribió que Adils tenía los mejores caballos de su época. La epopeya de Beowulf también describe cuentos legendarios sobre la época de los Vendel suecos, incluidas las grandes guerras llamadas guerras sueco-geatish entre la casa sueca de Scylfling y la casa geatish de Wulfling. [5]

Debido a que Beowulf y las sagas nórdicas posiblemente mencionan independientemente a algunos de los legendarios miembros de la realeza sueca, algunos de ellos podrían ser históricos. Geats podría haber sido parte del asentamiento anglosajón de Gran Bretaña. Probablemente no tuvieron ningún papel importante, pero las fuentes inglesas podrían haberlos descrito como Jutes. [6] La dinastía Wulfling en Geatland podría estar relacionada con la casa de los Wuffingas. [7]


Influencias cristianas en Beowulf Texto citado de Beowulf en hipertexto

--F.A. Blackburn resume las posibles fuentes de los elementos cristianos del poema en su ensayo The Cristian Coloring in the Beowulf:

1. El poema fue compuesto por un cristiano, que había escuchado las historias y las utilizó como material de la obra.
2. El poema fue compuesto por un cristiano, que utilizó viejos laicos como material.
3. El poema fue compuesto por un pagano, ya sea a partir de historias antiguas o de viejos laicos. Posteriormente fue revisado por un cristiano, a quien debemos las alusiones cristianas que se encuentran en él.

Desafortunadamente, sin los registros de esas viejas historias o las mentiras sobre Beowulf pueden haberse basado, no podemos estar seguros de cuál de ellas es verdadera.

Blackburn también clasifica estos elementos cristianos:

1. Pasajes que contienen historia bíblica o alusiones a alguna narrativa bíblica. Estos incluyen referencias a Caín, Abel y el diluvio.
2. Pasajes que contienen expresiones en desaprobación de ideas paganas o adoración pagana. Hay uno de estos en la introducción a los daneses cerca del comienzo del poema.
3. Pasajes que contienen referencias a doctrinas distintivamente cristianas: referencias al cielo, al infierno y al día del juicio. Encuentra diez casos.
4. Alusiones incidentales al Dios cristiano. Encuentra unos 53 casos.

Al observar de cerca estos elementos, Blackburn especula sobre la facilidad con la que uno puede volver a configurarlos para que sean paganos reemplazando una palabra u omisión de una frase, viendo así cómo los escribas pueden haberlo hecho en el pasado. Invirtiendo el proceso de cristianización, concluye que en algún momento, Beowulf pudo haber sido un texto enteramente pagano.

Otros optan por examinar qué tan bien encajan los elementos cristianos y forman una parte tan integral del poema. A diferencia de otros poemas, como The Wanderer o The Seafarer, en los que a muchos editores les parece que las exhortaciones cristianas les parecen [a los primeros críticos] haber sido añadidas a los poemas paganos, Beowulf tiene elementos cristianos en toda la narración.

Marie Padgett Hamilton, en su ensayo The Religious Principle, sostiene que el poema es consistente con el modelo de la gracia de Dios de Agustín: que una sociedad de los Justos convive con una de los Reprobados en la Tierra. Este principio y las formas en que se presentan en el poema, sostiene Hamilton, habrían sido familiares para los ingleses en ese momento. La preocupación de Beowulf por su honor y por su destino y mdash son preocupaciones sobre la Providencia o la voluntad divina. En wyrd, podemos ver los inicios de un cambio en lo que era un concepto pagano y su aceptación de un nuevo significado cristianizado. Por otro lado, Grendel se equipara a la raza de Caín, y el dragón es una encarnación del diablo. Una vez más, estas caracterizaciones de lo monstruoso y malvado eran bien conocidas por los ingleses.

Lo que está claro sobre el color religioso de Beowulf es que, si bien es claramente cristiano, hay poca doctrina cristiana. Las referencias son solo a las narrativas y conceptos del Antiguo Testamento que se pueden reconfigurar fácilmente a partir de sus equivalentes paganos. Parece que Beowulf habla de un período en medio de un cambio religioso que no fue ni completamente pagano ni completamente cristiano [o que fue un intento de integrar la historia germánica en un marco de tiempo del Antiguo Testamento]. & Quot;


Historia de la censura de Huck Finn & # 8217s

Siempre me han fascinado las muchas formas en que la literatura influye en nuestras vidas, pero, como estudioso de la literatura, también sé que la influencia es algo muy difícil de probar. Por eso me parece interesante la censura. Cuando las personas censuran un libro, lo hacen porque asumen que puede tener un impacto, aunque sea negativo. La censura funciona así como una especie de cumplido indirecto. Generalmente, los autores prefieren ser censurados que ignorados.

Ben Click, mi amigo, colega y director de departamento, habló recientemente sobre Huckleberry Finn's historia de la censura en una conferencia pública patrocinada por la biblioteca de nuestra universidad durante la Semana del Libro Prohibido. Esa historia, revela Ben, ha girado 180 grados. Cuando apareció por primera vez, la novela fue atacada por moralistas y racistas del sur. Ahora, a veces se le acusa de ser él mismo racista. (Recientemente defendí a Twain contra las acusaciones de racismo aquí). Dicho esto, Ben señala que algunos de nuestros mejores escritores afroamericanos lo han defendido, incluidos Langston Hughes, Ralph Ellison y, más recientemente, Toni Morrison. Aquí está la charla de Ben.

Por Ben Click, profesor de inglés, St. Mary's College of Maryland

Comenzaré explicando algunos términos que se relacionan con el propósito y el espíritu de la charla de esta noche. Hay una diferencia entre "prohibir", "desafiar" y "censurar" cualquier cosa: una película, un discurso, un libro. Los libros pueden ser desafiados para su inclusión en una biblioteca o en un plan de estudios escolar y, a menudo, los desafíos generan discusiones productivas. Pero prohibir un libro nunca le sirvió de mucho a nadie, y censurarlo es simplemente jugar con juguetes que no son tuyos.

Bienvenido a "Hushing Huck: La prohibición de Finn arándano. " Por supuesto, ahora me estoy inclinando más favorablemente hacia el título que sugirió la becaria Twain de este año, la estudiante de inglés Alyssa Miller: "Shut the Huck Up: The Banning of Finn arándano. " En cierto modo, los dos títulos nos ofrecen una rúbrica interesante de cómo se ha recibido el libro y, por tanto, cómo se ha prohibido. "Hushing" refleja las primeras consideraciones refinadas de por qué era necesario prohibir el libro. En resumen, la crítica gentil fue que el libro promovía la mala moral y el comportamiento rudo de los jóvenes. "Shut the Huck Up" parece más la razón moderna para prohibir el libro, con la broma principal que reside en una sola palabra: "Huck" para "F ***" Hay una palabra en particular que aparece 200 veces en la novela que alimenta la ira de los padres, predicadores y críticos que afirman que el libro es racista, ¡incluso irrita la ira de quienes no lo han leído! Pero más sobre eso en un momento.

Pocos libros han sentido los altibajos de la respuesta crítica como los de Aventuras de Huckleberry Finn. Cuando una biblioteca prohíbe un libro, tiene etiquetas que explican por qué: "demasiado político" "demasiado sexo" "irreligioso" o la categoría que Huck cae bajo, “socialmente ofensivo. & # 8220 Por lo tanto, parece una gran ironía que una cita de Mark Twain adorne la página inicial de los 344 volúmenes de la Diccionario de biografía literaria: “& # 8230 casi el activo más prodigioso de un país, y quizás su posesión más preciada es su producto literario narrativo & # 8211 cuando ese producto es fino, noble y perdurable. & # 8221

La ironía es que, dentro del canon literario, la novela de Twain se considera universalmente solo eso: "fina, noble y duradera", y, sin embargo, también es uno de los libros más prohibidos de todos los tiempos. Actualmente, ocupa el puesto número 14 en el Top 100 de libros prohibidos o desafiados de la última década. En la década anterior, ocupó el puesto número 5. Aún así, millones de personas siguen leyendo la novela en todas partes.

Aventuras de Huckleberry Finn ha sido traducido a más de 53 idiomas. Nunca se ha agotado desde que se publicó por primera vez en 1885 y ha vendido más de 20 millones de copias. Solo en los EE. UU., Hay más de 100 ediciones diferentes del libro y la asombrosa cantidad de 700 más en ediciones extranjeras. Celebra su 125º aniversario el mismo año en que conmemoramos el 100º aniversario del fallecimiento de Samuel Langhorne Clemens (Mark Twain).

En 1935, Ernest Hemingway afirmó que “toda la literatura estadounidense proviene de un libro de Mark Twain llamado Finn arándano. " Se la ha llamado la gran epopeya de nuestro país, como la de Homero fue la de Grecia. El dramaturgo británico George Bernard Shaw dijo que aprendió de Huck Finn que la broma más divertida del mundo era decir la verdad. Fue el libro que el propio Mark Twain consideró mejor, y es el libro que nuestra universidad eligió para la lectura de verano para nuestros estudiantes de primer año. Las copias del libro han aparecido en los lugares más asombrosos: el escritorio de Bismarck, la sala privada del presidente de Chile, en el tocador de la Czarina. Se ha convertido en casi todas las formas que puedas imaginar: películas varias veces, adaptaciones de libros, partituras musicales, cómics y una exitosa producción de Broadway. Es un logro literario asombroso.

También ha sido prohibido desde que se publicó por primera vez.

Problema desde el principio

En 1876, Twain publicó Las aventuras de Tom Sawyer, y fue un gran éxito. Quería continuar con una secuela, pero le tomó más de ocho años escribir y publicar. Huck Finn. Durante ese tiempo publicó otros tres clásicos: El príncipe y el mendigo, Un vagabundo en el extranjero, y La vida en el Mississippi. Tres problemas principales plagaron la publicación previa y anticipada del libro: un grabado obsceno, una demanda desafortunada y la prohibición de la Biblioteca Pública de Concord.

Un grabado obsceno

Una de las 174 ilustraciones grabadas en madera había sido modificada e incluida en los prospectos de los vendedores por suscripción. los Mundo de Nueva York publicó esta vergüenza y la historia circuló ampliamente. Aquí está el grabado en madera original, alterado, y la versión corregida al lado:

Así es como lo describió el periódico: “Un simple golpe del punzón sería suficiente para darle al corte un carácter indecente que el autor o el grabador nunca pretendieron. . . característica que sería repudiada no solo por el autor, sino por todas las personas respetables del país en cuyas manos debe caer este volumen ”.

La demanda de Estes y Lauriat

Incluso antes de que el libro se distribuyera a los agentes de libros por suscripción, el librero de Boston, Estes y Lauriat, publicó un catálogo que mostraba el precio del libro por debajo del precio de suscripción que pediría el editor de Twain. Twain demandó al librero y la historia se publicó ampliamente. En resumen, aunque en la derecha, la demanda hizo que Twain pareciera codicioso.

La prohibición de la biblioteca pública de Concord

A mediados de marzo, el Comité de la Biblioteca Pública de Concord decidió por unanimidad prohibir el libro, calificándolo de "frívolo, irreverente y basura". Un miembro del comité dijo: “Se trata de una serie de aventuras de un grado muy bajo de moralidad y se expresa en el lenguaje de un dialecto tosco e ignorante. . . . Todo el libro pertenece a una clase que es más rentable para los barrios marginales que para las personas respetables, y es una basura de lo más ".

Incluso Pequeña mujer La autora Louisa May Alcott arremetió públicamente contra Twain, diciendo: "Si el Sr. Clemens no puede pensar en algo mejor que decirles a nuestros muchachos y muchachas de mente pura, es mejor que deje de escribir para ellos". , escribiendo a su editor: "Han expulsado a Huck de su biblioteca como 'basura y solo apto para los barrios marginales'. Eso nos venderá 25.000 copias, seguro".

La historia tuvo mucha prensa y algunos periódicos, como el Crónica de San Francisco, defendió el libro. Twain le escribió a su hermana Pamela, que vivía en California en ese momento (probablemente ella le envió el Crónica artículo), "The Chronicle entiende el libro: esos idiotas en Concord no son un tribunal de último recurso, y no me molesta su gimnasia moral".

Sin embargo, con el tiempo se sintió perturbado por la acusación de inmoralidad, y en su gira de conferencias de 1885-86 expuso el conflicto central de la novela: “en una emergencia moral crucial, un corazón sano es una guía más segura que una conciencia mal entrenada. " Sin embargo, seis años después de su publicación, el libro dejó atrás a sus detractores. Críticos como Brander Matthews lo llamaron un "gran libro". El crítico Andrew Lang lo llamó "nada menos que una obra maestra". La revista británica Puñetazo se refirió a él como un "libro homérico, como ningún otro libro en inglés".

La prohibición continúa: de la moral cuestionable a la basura racista

A pesar de su reconocimiento crítico, la novela todavía fue cuestionada y prohibida localmente por juntas de bibliotecas y organizaciones religiosas debido a su irreverencia, su falta de idoneidad para los niños y su cuestionable moralidad. Esta pareció ser la razón por la que, en 1902, la Biblioteca Pública de Denver "excluyó" el libro de su "lista de libros para niños" aprobada.

Pero Twain vio las cosas de manera diferente. La razón parecía más política que moral, derivada del mordaz ataque de Twain al general Frederick Funston, a quien Teddy Roosevelt convirtió en héroe de guerra por sus hazañas en la guerra entre Filipinas y Estados Unidos, a la que Twain se opuso abiertamente. Twain escribió al Denver Post,

No hay nadie a quien atacar en este asunto, incluso con un suave y suave ridículo, y no debería pensar en usar un arma de adulto en este tipo de guardería. Sobre todo, no me atrevería a atacar a los clérigos que mencionas, porque yo tengo sus hábitos y vivo en la misma casa de cristal que ellos ocupan. Siempre leo libros inmorales a escondidas, y luego trato egoístamente de evitar que otras personas pasen el mismo mal rato.

Casi al mismo tiempo, la Biblioteca Pública de Omaha, en el mismo mes, hizo callar a Huck; de nuevo, mientras que la razón declarada fue su perniciosa influencia sobre los jóvenes, la verdadera razón probablemente fue política. Twain finalmente replicó sobre la censura de Huck: & # 8220 La censura es decirle a un hombre que no puede & # 8217 tomar un filete solo porque un bebé no puede & # 8217t masticarlo & # 8221. Y el libro siguió siendo prohibido.

¿Y quiénes son estas personas que condenan a Huck? A nuestro maravillosamente sabio personal de bibliotecarios le gustaría que enterrara este próximo comentario, pero incluso ellos apoyan la libre revelación de la VERDAD sin adornos. Muchas veces fueron los propios bibliotecarios quienes prohibieron el libro. Este fue el caso en 1905 cuando el bibliotecario jefe de las Bibliotecas Públicas de Brooklyn puso no sólo Huck Finn pero también Tom Sawyer en la "lista restringida". El bibliotecario afirmó que "Huck era un niño engañoso que no solo picaba sino que se rascaba" y que decía "sudor" cuando debería haber dicho "sudor".

Sólo un bibliotecario valiente expresó una objeción: Asa Dickinson, un rebelde silencioso de inteligencia obvia. Le escribió a Twain expresándole su preocupación. Twain escribió al menos dos cartas a Dickinson, ambas llenas del humor típico de Twain:

La mente que se ensucia en la juventud nunca más podrá ser lavada. Lo sé por mi propia experiencia, y hasta el día de hoy conservo una amargura insaciable de nuevo los guardianes infieles de mi joven vida, quienes no solo me permitieron sino que me obligaron a leer un libro inexpugnable. Biblia antes de que yo tuviera 15 años. Nadie puede hacer eso y volver a respirar un aliento limpio y dulce de este lado de la tumba.

Luego, Twain, sarcásticamente, hace la siguiente solicitud: "Si hay una Biblia sin censura en el Departamento de Niños, ¿podría ayudar a esa joven a sacar a Huck y Tom de esa dudosa compañía"? Le pidió a Dickinson que no permitiera que la prensa supiera nunca lo que decían sus cartas. Dickinson nunca lo hizo.

No fue hasta después de su muerte en 1910 que la estatura de Twain como autor creció. En su día, no sería reconocido como un gran autor, sino simplemente como el mejor humorista de Estados Unidos. Por supuesto, lo considero un gran cumplido. Estoy de acuerdo con la evaluación de W. D. Howells en 1900:

Cuando miramos hacia atrás en nuestra literatura y vemos qué cosas salvajes, estúpidas y despiadadas han pasado por humor, y luego abrimos su página, parece que no solo hemos inventado al único verdadero humorista, sino que hemos inventado el humor mismo. No sabemos por qué misterio su talento brotó de nuestra tierra y floreció en nuestro aire, pero sabemos que tal talento no ha sido conocido por ningún otro y si ponemos algún límite a nuestra alegría en él, debe ser de ese innato. Modestia americana, no siempre perceptible al ojo ajeno, que nos prohíbe seguir arrojándonos ramos de flores.

El propio Twain sintió el aguijón de no ser reconocido por sus grandes logros literarios. Cuando le concedieron un doctorado honorario de Oxford en 1907, le preocupaba que «personas de importancia pequeña y temporal —personas de notoriedad local y evanescente, personas que caen en la oscuridad y son olvidadas en diez años— y nunca me ofrecieron un título ! De todos esos miles, no se conocen cincuenta fuera de Estados Unidos, y no cien son todavía famosos en ese país ".

Y así, mientras Huck tuvo su parte de problemas durante su período de prepublicación y luego con la recepción contemporánea, se le dio un pequeño respiro desde 1910 (cuando murió su creador) hasta 1957 (las primeras etapas del Movimiento de Derechos Civiles). . Durante ese tiempo, todavía estaba prohibido, pero como Twain ya no estaba allí para presentar su caso y ridiculizar a los atacantes, los elogios eclipsaron la prohibición. Además, la preocupación de Estados Unidos por una Gran Depresión y dos Guerras Mundiales mantuvo su mente en problemas aparentemente más importantes. Esto cambió en la década de 1950 con el surgimiento del movimiento de derechos civiles.

Sobre el idioma y la raza

En 1957, la Junta de Educación de la Ciudad de Nueva York eliminó el libro de las listas de libros de texto aprobados en las escuelas primarias y secundarias, citando que era "racialmente ofensivo". (Vea la caricatura de arriba.) Si bien la NAACP local negó cualquier participación en esta remoción, respondió a la Tribuna del heraldo, diciendo que el trabajo de Twain estaba repleto de & # 8220 insultos raciales "y" menospreciar las designaciones raciales ".

Curiosamente, no se opusieron al uso de la palabra "negro" en el texto, sino que la versión del libro de texto utilizada (una edición de Scott, Foresman de 1951) no escribía en mayúscula la palabra "negro". Esta versión “reescrita” y censurada de 1951 tenía que seguir una lista aprobada por el maestro de más de 2000 palabras o frases. El "idiota" se convirtió en "tonto", el "arpa de los judíos" se convirtió en "órgano bucal" y la voz entera de Huck se le quita. En lugar de que la primera línea sea,

No sabes nada de mí sin haber leído "Las aventuras de Tom Sawyer", # 8221, pero eso no importa. Ese libro fue hecho por Mark Twain y, principalmente, dijo la verdad.

No sabes de mí a menos que hayas leído Las aventuras de Tom Sawyer.

Por lo tanto, comenzamos a ver el movimiento de editar esta gran novela para que sea aceptable.

Cuando el libro se acercaba a su centenario unos 25 años después, fue prohibido en Davenport, Iowa, Houston, Texas y el condado de Bucks, Pensilvania. También fue desafiado por padres en Waukegen y Springfield, Illinois. Pero el caso de censurar a Huck que recibió la mayor atención nacional ocurrió justo en la calle en el condado de Fairfax, Virginia. En 1982, cuando el libro se acercaba a su centenario, el director (y es una ironía que a Twain le encantaría) la Escuela Intermedia Mark Twain, eliminó el libro de la lista de lecturas obligatorias siguiendo el consejo de su Comité de Derechos Humanos.

Un asistente administrativo de la escuela, John H. Wallace, le dijo al El Correo de Washington que “el libro es veneno. Es un antiamericano, trabaja en contra de la teoría del crisol de culturas de nuestro país, trabaja en contra de la idea de que todos los hombres son creados iguales, trabaja en contra de la decimocuarta enmienda a la Constitución y en contra del preámbulo que garantiza a todos los hombres la vida, la libertad, y la búsqueda de la felicidad ".

Tres años después, le dijo a Ted Koppel en Nightline que la novela “es el ejemplo más grotesco de basura racista jamás escrito” y, en esencia, debería eliminarse de las listas de lectura de la escuela. En su artículo, "NAACP sobre Huck Finn: Enseñe a los maestros a ser sensibles, no censuren". . . , "Beverly P. Cole, directora de educación de la NAACP, respondió a la acusación de Wallace:" No prohíbe a Mark Twain, explíquele a Mark Twain ". ¡Una respuesta completamente diferente a la NAACP de 25 años antes que ayudó a silenciar a Huck en las Escuelas Públicas de Nueva York!

En su artículo "El caso contra Huck Finn", Wallace afirma que "Finn arándano es racista, tanto si su autor lo pretendía como si no ". Por supuesto, Twain ya no estaba físicamente vivo para responder, pero sus palabras también lo hacen. Como escribió en una carta de 1887, "No explique a su autor, léalo bien y él se explica a sí mismo".

Irónicamente, en el último párrafo de su artículo, Wallace escribe:

Si un educador siente que debe usar Huckleberry Finn en el aula, sugeriría mi versión revisada, The Adventures of Huckleberry Finn Adapted, de John H. Wallace. La historia es la misma, pero las palabras "negro" e "infierno" están erradicadas. Ya no describe a los negros como inhumanos, deshonestos o poco inteligentes, y contiene un glosario de twainismos. La mayoría de los adolescentes disfrutarán reírse de Jim y Huck en esta adaptación.

El prefacio de la versión de Wallace dice: "Huck y su amigo Tom Sawyer se divierten mucho haciéndole bromas a Jim y a varios otros personajes de la novela".

Este período de censura en la década de 1980 se puede ver también de otras maneras. En 1982, el editor de una edición de las obras de Twain consideró necesario agregar la siguiente nota al comienzo del libro:

Una nota para el lector: hay referencias raciales y lenguaje en esta historia que pueden resultar ofensivos para el lector moderno. Sin embargo, debe tener en cuenta que estos no reflejan la actitud del editor de esta edición. Además, la intención original de Mark Twain # 8217 era de ironía, donde los insultos aplicados a Jim, el esclavo fugitivo, tenían la intención de enfatizar la nobleza e integridad de Jim, en contraste con aquellos que lanzaron los insultos. Es bajo esta luz que debe leerse la historia.

Cabe señalar que no todos los lectores afroamericanos han sentido que el libro necesitaba tal defensa. Tenga en cuenta las siguientes voces:

Langston Hughes: "Mark Twain, en su presentación de los negros como seres humanos, se destaca sobre los demás escritores sureños de su tiempo".

Ralph Ellison: “Mark Twain celebró [el idioma hablado de los negros estadounidenses] en la prosa de Huckleberry Finn sin la presencia de negros, el libro no podría haberse escrito. Sin Huck y Jim, sin novela estadounidense como la conocemos ".

Toni Morrison elogió el uso de Twain del lenguaje y el río como dispositivo estructural, pero identificó sus pasajes silenciosos como parte de su genio: “cuando escenas e incidentes hinchan el corazón de manera insoportable y precisamente porque no están articulados, y fuerzan un acto de imaginación casi contra la voluntad . . . Es literatura clásica ”.

Esto es solo parte de la larga historia de censura, impugnación y prohibición de Huck. La novela todavía está siendo cuestionada. Hace apenas tres años estaba en la casa de Twain en Hartford, su casa de adultos donde escribió partes de Huck Finn. Una escuela local estaba considerando excluirlo.

Para concluir, me gustaría terminar con dos ejemplos más irónicos relacionados con el desafío, la prohibición y la censura del libro. Junto con Huck Finn en la lista de los diez libros prohibidos se encuentra la novela de Vladimir Nabokov de 1955, Lolita, prohibido por "demasiado sexo". Cuando el filósofo británico Edmund Wilson sugirió que Nabokov presentara a su hijo las obras de Twain, Vera Nabokov se sorprendió. Ella consideró Tom Sawyer para ser "un libro inmoral que enseña el mal comportamiento y sugiere a los niños pequeños la idea de interesarse por las niñas demasiado jóvenes". ¡Uno se pregunta si alguna vez leyó el libro prohibido de su marido!

Hace dos veranos, tuve el privilegio de hablar en la Sexta Conferencia Internacional sobre el Estado de los Estudios Mark Twain. La primera noche de la conferencia hubo una gran cena para dar inicio a la conferencia. Después de la cena, se otorga un premio a la trayectoria a uno de los becarios Twain presentes. El destinatario era un hombre llamado Horst Kruse, de la Universidad de Munster en Alemania. Este hombre de 75 años quedó claramente sorprendido y conmovido por este premio. Cuando llegó al podio comenzó a contar la siguiente historia (lo estoy parafraseando):

La primera vez que escuché de Mark Twain, era solo un niño de 7 años. Estaba en un campamento, campamento con muchos otros niños, y un joven con uniforme nos estaba leyendo un libro a todos. Ese libro fue Finn arándano por Mark Twain. Cuando finalmente dejamos el campamento, nunca volví a ver a ninguno de esos chicos. Pero estoy seguro de que todos recordamos ese momento, ese momento en el que estábamos cuando oímos hablar por primera vez de Mark Twain y de Huckleberry Finn. Ese momento era la Segunda Guerra Mundial y los nazis estaban dirigiendo las cosas.

Su narrativa se apagó un poco cuando nos sentamos en la audiencia dándonos cuenta de lo que acababa de decirnos. No había pensado en esa historia hasta que comencé a escribir esta charla. Y no estoy muy seguro de qué decir o cómo terminar esta charla, excepto para decir que Horst no habría conocido a Twain entonces si Huck Finn no hubiera sobrevivido a la prohibición o la quema a través de los años. Y eso hubiera sido trágico.


Cristianismo en Beowulf

Las obras a menudo proporcionan una gran cantidad de información sobre el período de tiempo durante el cual fueron escritas. Beowulf, un poema narrativo épico, es un reflejo de muchos ideales y conceptos anglosajones. Esta obra fue escrita después de que los anglosajones ya fueran cristianizados, sin embargo, las tradiciones paganas que habían dominado sus vidas no estaban en un pasado lejano, eran relativamente recientes. Sin embargo, como obra de ficción, la legitimidad de Beowulf en un contexto histórico puede ser cuestionable. Los mismos conceptos paganos que se encuentran en Beowulf, sin embargo, también se pueden encontrar en otras obras del período, y estas obras también contienen muchos elementos del cristianismo. En general, Beowulf contiene muchos temas y conceptos paganos, pero también contiene muchas referencias al cristianismo. Esto es muy similar a la Inglaterra de este período de tiempo, porque aunque fue cristianizada, todavía tenía muchas tendencias paganas. Aunque los conceptos de paganismo en comparación con el cristianismo pueden parecer muy diferentes, estos dos aspectos de la vida anglosajona se unieron para crear una forma de cristianismo diferente a la de la Europa continental. Esta combinación entre conceptos paganos y cristianismo se demuestra en Beowulf. Fue un autor cristiano que escribió Beowulf para una audiencia cristiana.

Beowulf exhibe diferentes conceptos paganos, cada uno de los cuales juega un papel central en la narrativa. Sin embargo, estos conceptos parecen estar relacionados con los elementos del cristianismo que se exhiben en la obra. El autor reconcilia muchos conceptos paganos con respecto a elementos del cristianismo. El concepto pagano de la fama se demuestra a lo largo de Beowulf. Para Beowulf y los demás personajes de la historia, ser famoso es tener una gran destreza y realizar tareas heroicas. Y, como dice el propio personaje Beowulf, "el que pueda ganar fama antes de la muerte, porque ese es el mejor monumento conmemorativo de un muerto" (Beowulf, Wright ed., Pág. 60). Esta declaración ilustra lo importante que era el concepto de fama para Beowulf, que es un personaje representativo. Para demostrar tal destreza y heroísmo, los daneses y geats de la historia deben demostrar su valía. El propio Beowulf ilustra su voluntad de demostrar su valía cuando afirma que "o realizará alguna hazaña heroica o dará [su] último suspiro en [la] sala de banquetes" (Beowulf, Wright ed., P. 41). Beowulf ha decidido que logrará este objetivo o morirá en el intento. Cuando Beowulf logra esta tarea y hiere mortalmente a Grendel, ha demostrado tanto su destreza como un gran grado de heroísmo. Hrothgar le dice a Beowulf que "por [sus] hazañas [ha] establecido la fama para siempre" (Beowulf, Wright ed., Pág. 49). Así, el concepto pagano de fama se adquirió a través de logros como estos. Sin embargo, aunque los medios a través de los cuales los hombres ganaron fama pueden parecer contradecir ciertos elementos del cristianismo, el autor reconcilia esta fama con muchas referencias a Dios. Aunque la destreza y el heroísmo pueden no ser necesariamente conceptos o virtudes cristianos, el autor atribuye ambos a Dios a través del habla de sus personajes. Hrothgar afirma que la muerte de Grendel por Beowulf se logró "a través del poder del Señor" (Beowulf, Ed. Wright, pág. 49). Por lo tanto, esto vincula la destreza y la fama de Beowulf con Dios, reconciliando así un concepto pagano con el cristianismo.

El concepto de lo que es ser famoso y honorable como se muestra en Beowulf se reafirma en otra fuente primaria de la época. En Beowulf, Wiglaf insta a sus compañeros a ayudar a su señor y a "compartir la batalla con Beowulf" (Beowulf, Ed. Wright, pág. 89) contra el dragón. Ganarían fama al estar junto a su señor en la batalla y demostrar su coraje. Este concepto también se muestra en un relato de la Batalla de Maldon, que tuvo lugar en el año 991. Después de la caída de su thane, uno de los hombres de la batalla, llamado Aelfric, recuerda a sus compañeros los tiempos que compartieron con sus compañeros. Señor y que "ahora se me demostrará cuál de [ellos] es valiente" (Maldon, Smith ed., Pág. 9). Esta audacia, que también se puede interpretar como coraje, también ganaría fama para estos hombres, si cayeran al lado de su señor. Así, el concepto pagano de fama mostrado en Beowulf también se encuentra en este relato de la batalla de Maldon. Sin embargo, tanto en Beowulf como en este relato histórico, el concepto de fama está ligado a elementos del cristianismo. Después de ganar fama justo antes de la muerte después de enfrentarse al dragón, Beowulf declara su "agradecimiento a Dios, el rey de la gloria, nuestro Señor eterno" (Beowulf, Wright ed., Pág. 93). Entonces Byrhtnoth, quien es el que cae en el relato de la Batalla de Maldon, agradece al Señor "por todas las alegrías que [había] encontrado en este mundo" (Maldon, Smith ed., P. 9). Así, tanto Beowulf como Byrhtnoth, que habían recibido fama en la batalla, que es un concepto pagano, se relacionan con Dios en el momento de su muerte. Esto apoya la idea de que aunque ambos hombres eran cristianos, ambos valoraban los conceptos paganos.

El destino es otro concepto pagano que juega un papel en la historia de Beowulf. Dentro de Beowulf el destino se menciona a menudo en asociación con la muerte o la grandeza. Por ejemplo, el autor afirma que "desconocían el destino que les esperaba a algunos de ellos" (Beowulf, Wright ed., Pág. 56) en referencia a los hombres que durmieron en Heorot la noche después de la muerte de Grendel. Esto se refiere a la muerte inminente que le sobrevendrá a uno de los hombres. Pero, en otro punto de la historia, Beowulf, cuando habla de su inminente batalla con el dragón, afirma que "el destino, el amo de todos nosotros, debe decidir este asunto" (Beowulf, Wright ed., Pág. 86). Se resigna al destino, que es un concepto pagano, pero no menciona a Dios. Sin embargo, el autor asocia el destino con elementos del cristianismo en otros puntos de la narrativa. Hrothgar desea que "Dios recompense [a Beowulf] con buena fortuna, como lo ha hecho hasta ahora" (Beowulf, Wright ed., Pág. 56) en referencia a la derrota de Beowulf de Grendel. Por lo tanto, a través de esta declaración, el concepto pagano de destino y fortuna, así como su determinación, está ligado a Dios.Debe notarse, sin embargo, que durante el discurso de Beowulf al rey antes de que incluso pelee contra Grendel, Beowulf afirma que "el que [ellos] muera debe resignarse al veredicto de Dios" y que "el destino debe decidir" (Beowulf, Wright ed., Pág. 37), todo dentro del mismo pasaje. Beowulf demuestra tanto sus creencias cristianas como su creencia en conceptos paganos. El autor muestra una vez más que, aunque estos puntos de vista pueden ser opuestos, ambos pueden sostenerse.

En BeowulfSin embargo, el destino juega un papel diferente al que tiene en el relato de la Batalla de Maldon. En el relato de la batalla de Maldon, Byrhtnoth pidió a cada hombre que "confiara en sus manos y en sus buenas intenciones" (Maldon, Smith ed., Pág. 7). Aunque confiar en las propias manos podría considerarse un concepto pagano, mencionar las buenas intenciones es un elemento del cristianismo. Beowulf a menudo confía en sus manos en la batalla, tanto en su pelea con Grendel, como después de que su espada se rompió en la batalla que tuvo con el dragón. Sin embargo, Beowulf no parece atribuir su destino a Dios. Esto puede ser para mostrar el conflicto entre el destino, que es un concepto pagano, y elementos del cristianismo. Por otro lado, Hrothgar atribuye las acciones de Beowulf a Dios incluso si Beowulf no lo hace en numerosas ocasiones. En referencia al destino específicamente, Hrothgar afirma que "mediante el poder del Señor, un hombre ha realizado la tarea que. Hasta ahora no habíamos podido realizar" (Beowulf, Wright ed., Pág. 49), que asocia la derrota de Grendel por Beowulf con la voluntad de Dios. Además, Beowulf hace referencia a Dios después de que el dragón lo hiere mortalmente, menciona su agradecimiento de que Dios "le permitió ganar [el tesoro del dragón]. Antes de [su] muerte" (Beowulf, Wright ed., Pág. 93). Por lo tanto, aunque los elementos del cristianismo pueden no ser invocados durante las acciones reales, parecen ser después de que las acciones ya han tenido lugar.

El concepto pagano de venganza también se encuentra en Beowulf. El ejemplo más claro de esto es después de la muerte del consejero de Hrothgar. Beowulf le dice a Hrothgar que es mejor "para un hombre vengar a su amigo que estar entristecido por mucho tiempo" (Beowulf, Wright ed., Pág. 60), que no es una idea muy cristiana. Esta frase, sin embargo, muestra claramente la importancia de vengar la muerte de un compañero o amigo. Sin embargo, Hrothgar, después de que Beowulf termina este discurso, "se levantó y agradeció al Todopoderoso por las palabras del héroe" (Beowulf, Wright ed., Pág. 60), que, al igual que con los otros conceptos paganos, vincula la venganza con el cristianismo, aunque la venganza no está necesariamente vinculada directamente con el cristianismo. En otras palabras, el autor vuelve a intentar reconciliar un concepto pagano, esta vez la venganza, con el cristianismo. Este concepto pagano de venganza también se considera la causa de la batalla de Beowulf con el dragón. El autor escribió, "el rey de los Geats planeaba vengarse" (Beowulf, Wright ed., Pág. 82) después de que el dragón destruyera la fortaleza nacional y el litoral de los Geats. Sin embargo, una vez más, el autor reconcilia esta venganza con elementos del cristianismo. Beowulf pensó que había "enojado mucho al Señor por alguna infracción de los mandamientos" (Beowulf, Wright ed., Pág. 82). Aunque Beowulf quería vengarse del dragón, al principio pensó que había ido en contra de la voluntad de Dios de alguna manera.

Este concepto pagano de venganza se muestra en varias otras fuentes primarias de esta era, así como históricamente en la Batalla de Edington. En la entrada de Crónicas anglosajonas para el año 757, los thanes del rey "mataron al ateo y a los hombres que estaban con él" (Crónica, Smith ed., Pág. 5) para vengar la muerte de su rey. Aunque el rey había sido asesinado, el concepto pagano de venganza todavía está presente. El concepto pagano de venganza también está presente en el relato de Beda sobre la conversión de Northumbria escrito en 625. En este relato, Beda señala que el rey Edmund había declarado que si "Dios le concedería la vida y la victoria sobre el rey por quien el asesino había sido enviado "(Beda, Smith ed., p. 13), entonces él serviría a Cristo y arrojaría sus ídolos paganos. Por lo tanto, si Dios lo ayudaba a vengarse del rey que había intentado asesinarlo, entonces el rey Edmund se convertiría al cristianismo, aunque esta venganza iría en contra de muchos de los principios del cristianismo. De manera similar a Beowulf, la venganza está presente, pero todavía hay alguna referencia al cristianismo en ambos relatos. Asimismo, durante la Batalla de Edington en el año 878, Alfredo el Grande, un rey cristiano, promulgó una forma de venganza contra Guthram, su oponente derrotado, cuando lo convirtió al cristianismo. Alfred era un gobernante cristiano que convertía a un pagano, pero al mismo tiempo se vengó. Este es un ejemplo de cómo hubo una interrelación entre los conceptos paganos y el cristianismo en la verdadera Inglaterra anglosajona. Esto apoya la idea de que el autor de Beowulf, a través de su trabajo, pudo haber intentado mostrar esta interrelación, ya que en realidad estaba presente en la Inglaterra anglosajona.

El autor cristiano de Beowulf había intentado atraer a su audiencia cristiana no solo a través de la reconciliación de conceptos paganos con el cristianismo, sino también a través de su representación de la realeza. Beowulf, cuando se convierte en rey de los Geats, parece tener similitudes con el rey Edwin descrito en La conversión de Northumbria de Bede. Beowulf, antes de su muerte, le dice a Wiglaf que "no hizo juramentos falsos" (Beowulf, Wright ed., Pág. 91). Beowulf considera que este es uno de los logros de su vida, y esto no solo es algo que se puede asociar con el cristianismo, sino que también es similar al examen del cristianismo por parte del rey Edwin antes de su conversión. El rey Edwin "deliberaba en su corazón cómo debía proceder ya qué religión debía adherirse" (Bede, Smith ed., P. 13) para no dar un juramento falso. Otra similitud entre estos dos hombres es que ambos actuaron con venganza contra sus enemigos como se dijo anteriormente. Por lo tanto, Beowulf comparte algunas similitudes con este gobernante real que se convirtió al cristianismo. El propósito del autor de esto pudo haber sido hacer que Beowulf pareciera más realista para su audiencia cristiana, que pudo haber entendido cómo Beowulf tendría que lidiar tanto con los conceptos paganos como con el cristianismo que eran parte de la vida anglosajona. Por lo tanto, Beowulf se convierte en una representación de la interrelación entre los conceptos paganos y el cristianismo, con un propósito similar al de la cuidadosa reconciliación que el autor había emprendido.

Un autor cristiano escribió Beowulf para una audiencia cristiana. El autor reconcilió conceptos paganos como la fama, el destino y la venganza, que se encuentran a lo largo de la narración, con el cristianismo. Hizo esto para mostrar la forma en que los conceptos paganos y el cristianismo estaban interrelacionados. A pesar de que Beowulf, como narración épica, puede no parecer una fuente confiable, comparte muchos atributos comunes con algunas de las otras fuentes primarias del período. Como tal recurso, Beowulf proporciona una gran cantidad de información sobre la vida anglosajona.


Información de Beowulf

Una versión cronológica de las guerras franca y sueca (el último fragmento del poema):

2425-2464: Cuenta la historia del asesinato involuntario de su hermano Herebeald por parte de Haethcyn y de la posterior muerte del padre (Herebald) debido al dolor.

Entonces: 2479-89 y 2922-90 BATALLA DE RAVENSWOOD 510 (esta es una fecha aproximada).

2482: Haethcyn cae en batalla a manos de Ongentheow, el viejo sueco. Hygelac emprende una misión de venganza en territorio sueco. Hygelac realiza un regreso, 2 hermanos Eorof y Wulf, matan a Ongentheow.

2355: Hygelac empujó su suerte, se fue al sur para invadir las tierras de los finlandeses y francos, y fue asesinado. Beowulf estaba con él, nadó de regreso a casa. Fecha: 521.

2375 Headred es el rey de los gautas

Tener historia en Gregorio de Tours Historia de los francos. Othere y Onela (los hijos de Ongentheow mencionados en 2475). Otro se convirtió en rey, fue asesinado.

2204-8 y 2379-90 Eanmund y Eadgils siguieron en la fila, pero Onela, su tío, los expulsó. Headred, sucesor de Hygelac, los acoge. Onela invadió y mató a Headred y Eanmund (Fecha: 533)


Ver el vídeo: BEOWULF - muerte de Beowulf - LATINO - 2007 (Noviembre 2022).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos